Subject: ultimate reality philos. Подскажите плз, как корректно перевести на русский? Абсолютная реальность? Скрытая реальность? Гадать глупо, уверен, что есть точный перевод.Контекст такой: Человек (слуга пророка) увидел нечто обычно скрытое от глаз людей. Это комментируется фразой: The prophet’s assistant caught a glimpse of ultimate reality. |
"высшая реальность" Только я не гарантирую что это точный перевод этого термина, если таковой существует. Но по смыслу он подходит. |
самая реальн(ейш)ая реальность |
"обычно скрытое от глаз людей" это мягко сказано, скорее открывающееся очень немногим :) |
ее как только не называют: и высшая, и предельная, и абсолютная |
Да, но по крайней мере для этого предложения, "высшая реальность" то что нужно. Предельная и Абсолютная это слишком "крайние степени", для того чтобы слуга пророка смог уловить их отблеск. |
Что за должность такая - prophet’s assistant? Может у них и секретарши есть и шофер? |
Это из Библии, дело происходило очень давно, и помощник - это просто слуга :) Об этом можно почитать тут на английском: http://www.biblegateway.com/passage/?search=2+Kings+6&version=NLT |
You need to be logged in to post in the forum |