DictionaryForumContacts

 Abelle

link 19.12.2012 7:54 
Subject: относительный вклад пластической деформации phys.
Посоветуйте, как красиво перевести это предложение:
Предложено в качестве основных характеристик трещиностойкости рассматривать удельную энергию разрушения G и отношение λр/λе, определяющее относительный вклад пластической деформации в смещение точек приложения нагрузки, не связанный с распространением трещины.
Черновой вариант:
It was proposed to consider specific fracture energy G and ratio λр/λе, determining the relative contribution of plastic strain into displacement of load application points that is not connected with crack propagation as general fracture toughness properties.
Заранее спасибо!

 Liquid_Sun

link 19.12.2012 9:49 
Чтобы было понятно, что к чему... It was suggested general fracture toughness properties be dealt with specific fracture energy, G, and λр/λе ratio which determines relative influence of not crack propagation induced plastic strain on load application point displacement.

 Serg_2012

link 19.12.2012 12:18 
Fracture energy G and λр/λе ratio, determining relative contribution of plastic strain to load application points displacement, which is not related to crack propagation, were proposed for using them as general fracture toughness properties.

 Serg_2012

link 19.12.2012 12:22 
*Specific

 Abelle

link 19.12.2012 14:58 
А specific к чему относится?

 Liquid_Sun

link 19.12.2012 14:59 
К Fracture energy G :=)

 Serg_2012

link 19.12.2012 15:08 
Specific fracture energy, denoted as G, and λр/λе ratio, which determines ... displacement, unrelated to crack propagation, were proposed for using them as general fracture toughness characteristics.

 Abelle

link 19.12.2012 15:10 
:=)

 Serg_2012

link 19.12.2012 15:17 
17:59 Liquid Sun, спасибо Вам за разъяснение.
Я не пойму, в 17:58 он издевается или просто не догоняет?

 Abelle

link 19.12.2012 15:26 
Просто не догоняю :=)

 Serg_2012

link 19.12.2012 15:37 
Если Вам смешно, посмейтесь.
Я всего лишь привел свой вариант.

 Abelle

link 19.12.2012 15:39 
Не обижайтесь, пожалуйста, я над собой смеюсь! Я очень ценю вашу помощь, вариант отличный!

 Serg_2012

link 19.12.2012 15:44 
Да не обижаюсь я вовсе, с чего Вы взяли?
Вариант 12:49, возможно, лучше.

 Rengo

link 19.12.2012 15:56 
12.49 - вообще никуда не годитса
а в 19.12 концовка уж больно смешная:
*Were proposed for using them*

 Liquid_Sun

link 19.12.2012 16:02 
Пришел строгий Rengo. :=) Приветствую!

 Serg_2012

link 19.12.2012 16:09 
Rengo, а каков Ваш вариант всего перевода?
Может, вместе посмеемся?

 Serg_2012

link 19.12.2012 16:47 
Abelle, возможно так:

... were recommended as general fracture toughness characteristics. ???

 Rengo

link 19.12.2012 17:03 
It is suggested that ... are employed as essential fracture toughness characteristics

 Abelle

link 19.12.2012 17:15 
вы уверены насчёт employed?

 Rengo

link 19.12.2012 17:31 
Что имеется в виду под " рассматривать" - использовать для расчетов?

 Abelle

link 19.12.2012 17:58 
возможно, просто не встречала раньше такого эквивалента слова "рассматривать", но не исключаю этого варианта

 Rengo

link 19.12.2012 18:15 
можно и дословно перевести
... are viewed as essentital fracture toughness parameters/characteristics

 

You need to be logged in to post in the forum