|
link 17.12.2012 5:50 |
Subject: when stored or located in an exposed position gen. Помогите, пожалуйста, перевести предложение:Fire-extinguishing equipment, when stored or located in an exposed position, should be of a type that i srated to perform its design functions at a minimum air temperature of -30 C. Противопожарное оборудование, when stored or located in an exposed position, должно быть подходящим для использования по назначению при температуре воздуха -30 С. |
exposed - по контексту не получается? м.б. это значит exposed to weather/to the elements |
|
link 17.12.2012 6:17 |
Тип средств пожаротушения, если они хранятся или находятся на открытых площадках {в открытых местах}, должен удовлетворять условиям применения таких средств при минимальной температуре воздуха -30 градусов С. |
Liquid_Sun +1 ... странно, что нет в словаре ... популярный термин .... занесите, пжалста, в мультитран... "exposed to elements" .... "Exposed to elements" is a set expression for an outdoor usage. |
Но "exposed to elements" предложил совсем не Liquid_Sun. Или у вас свои тёрки? |
...? ... а разве 17.12.2012 9:17 - это не перевод 17.12.2012 9:00 ?? ... я имел в виду, что в мультитране отсутствует перевод "exposed to elements" ... возможно, что у аскера совсем другое ... |
... типо, Liquid_Sun забил гол с подачи kale ... разве не так?...))) |
|
link 17.12.2012 6:37 |
:=) ну почти так. Просто in an exposed position больше ничего, кроме открытости, обозначать тут не может. |
(продолжает нудить)... кто-нибудь, в словарь, пожалуйста, занесите термин ...) |
|
link 17.12.2012 6:45 |
Занес. |
...гыыы!... и я тоже... ладна, кашу маслом не испортишь ... )) |
... уж занесли б что ли и "exposed to THE elements" ;) |
|
link 17.12.2012 6:53 |
А уже занесено - мое с position и elements (witness). Good job! |
You need to be logged in to post in the forum |