DictionaryForumContacts

 marik1965

link 16.12.2012 19:53 
Subject: sightseeing in New-York gen.
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, перевести предложение:
Bookshops, food, theatre, shopping, people: it doesn't really matter what you do and where you go because the city itself is an in-your-face, exhilirating experience.
Заранее благодарю!

 Анна Ф

link 16.12.2012 20:41 
Что именно непонятно?
И ваш вариант перевода.
В начале предложения идут простейшие слова.

 witness

link 16.12.2012 21:24 
Книжные магазины, продукты питания, театры, магазины, люди: это действительно не имеет значения, что вы делаете и куда вы идете, потому что город сам по себе является в Вашем лице, exhilirating опыт

 natrix_reloaded

link 16.12.2012 21:27 
хорошо, чо... от щедрот: exhilirating = exhilarating. см. словарь.

 witness

link 16.12.2012 21:30 
... а мне гугола-транслйтора не жалко - я добрый ...

 witness

link 16.12.2012 21:31 
...транслЯйтора ...

 natrix_reloaded

link 16.12.2012 21:32 
witness, дык я это не вам, я это аскеру и гуглу... я его (гугла) "по дуновению ветра" чувствую)))

 witness

link 16.12.2012 21:43 
... я гугола узнала по походке...
http://www.youtube.com/watch?v=tRB86-XER6s

 witness

link 16.12.2012 21:47 
...для Ухтыш!...
Впервые в истории! Русско-новозеландский фолклёр на русском, английском и маорийском!http://www.youtube.com/watch?v=P_wy__WfO_8

 natrix_reloaded

link 16.12.2012 21:49 
я Гарика Сукачева здесь очень люблю. по-моему, не хуже)))
http://www.youtube.com/watch?v=bT66IF7vjG4
а с гугл-транслейтом - да, у меня с ним свои счеты) я ни с кем его не перепутаю)

 witness

link 16.12.2012 22:03 
...дык ... кто ж не любит Гарика Сукачева ...

 

You need to be logged in to post in the forum