Subject: Распорки, раскосы, связи... gen. Люди добрые, помогите разобраться.Перевожу фрагменты СП 53-102-2004 (ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПРОЕКТИРОВАНИЯ СТАЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ). http://www.gostrf.com/Basesdoc/44/44392/index.htm На протяжении всего текста -то тут, то там - всплывают раскосы, распорки и связи. У меня уже голова кругом, совсем запуталась. Мой вариант перевода: раскос - diagonal brace (это те, что в решетке крест-накрест расположены) распорка - strut (тоже в решетке, но перпендикулярно к скрепляемым элементам). связи - ties (они могут быть как вертикальными, так и горизонтальными, и служат для объединения ферм в одну конструкцию ). Я права или не очень? Если нужен контекст, то он примерно такой: a) При расчете раскосов крестовой решетки с распорками (рисунок 3, г) учитывают дополнительное усилие , возникающее в каждом раскосе от обжатия ветвей ... b) Поперечные горизонтальные связи предусматривают в уровне верхнего или нижнего пояса стропильных ферм в каждом пролете здания по торцам температурных блоков. Помогите советом, кто может. Спасибо. |
|
link 16.12.2012 17:38 |
Ход мыслей ясен и выверен в правильном направлении. Раскос - diagonal member, brace - элемент связей. Распорка - girth или как у Вас. Связь - tie spacer или просто bracer. |
Для стальных конструкций, наверное, просто diagonal будет. strut - несет нагрузку, вроде бы правильно. tie - связь, для общего определения нормально. |
Ага, понятно. То есть - раскос нельзя переводить как "brace", я правильно понимаю? Спасибо огромное! |
brace скорее для дерева, и в строительстве применяется. |
|
link 16.12.2012 17:49 |
Нежелательно. А так все нормально в Ваших собственных мыслях. |
... раскос нельзя переводить как "brace"... Распорки, раскосы, связи... = казаки, китайцы, евреи ... |
|
link 16.12.2012 18:12 |
Последнее - наиболее надежно, как железо-бетонный каркас. |
Сталин рассказывал: «Я как нарком пришел к нему и говорю: я назначаю такую то комиссию. Перечисляю ему – того то, того то… Он мне говорит: «Ни одного еврейчика? Нет, ничего не выйдет!» Феликс Иванович Чуев Сто сорок бесед с Молотовым |
|
link 16.12.2012 18:30 |
:=D Чуевщина какая-то. |
Он - это Ленин (тот, который хранится в мавзолее на Красной площади)... – Сталин был наркомнац и одновременно нарком РКИ – Рабоче крестьянской инспекции, так называемой. Ленин поручил РКИ проверить какое то запутанное дело. Письмо получил. Сталин рассказывал: «Я как нарком пришел к нему и говорю: я назначаю такую то комиссию. Перечисляю ему – того го, того то… Он мне говорит: «Ни одного еврейчика? Нет, ничего не выйдет!» |
Это что еще за ерунда, и какое отношение она имеет к стальным конструкциям? |
... какое отношение Сталин имеет к стальным конструкциям? ... вот молодежь пошла ... ничего святого!.. "угар нэпа. великие вехи забывает".........(с)........ ))) |
|
link 16.12.2012 18:51 |
Это aftertaste, Irikoka, от пилюли, чтобы жизнь не была скучна и скрашен трудовой воскресный вечер :=) |
а вы как, с чистого листа переводите, не пользуетесь никаким англ. стандартом? Это просто безумстово храбрых :) |
Enote, нет, пользуюсь, конечно - Eurocode 3, в основном. Но он у меня не полностью, поэтому приходится читать дополнительную литературу (о design of steel structures), из-за чего возникает путаница с терминологией :) |
You need to be logged in to post in the forum |