DictionaryForumContacts

 Andrew052

link 15.12.2012 21:47 
Subject: retrieve gen.
Прошу оценить правильность перевода слова "retrieve" как "поиск" в следующем контексте:

means any item or element of hardware, software or equipment that is or may be used for the purpose of creating, accessing, processing, protecting, monitoring, storing, retrieving, displaying or transmitting electronic data of any type (including voice).

означает любой компонент или элемент аппаратного обеспечения, программного обеспечения или оборудования, который используется либо может использоваться для создания, получения доступа, обработки, защиты, мониторинга, хранения, поиска, отображения или передачи электронных данных любого типа (включая голосовые данные).

 Serg_2012

link 15.12.2012 22:58 
retrieving - извлечение данных

 witness

link 15.12.2012 23:04 
мб лучше "поиск данных"?..

 Ухтыш

link 15.12.2012 23:09 
извлечение +1

 Serg_2012

link 15.12.2012 23:13 
можно и поиск, хотя есть вроде еще data search.

 Ухтыш

link 15.12.2012 23:16 
Andrew052 как знал первое слово из контекста убрал, чтоб все гадали. По-моему поиском здесь и не пахнет.

 witness

link 15.12.2012 23:21 
creating, accessing, processing, protecting, monitoring, storing, ХХХХХХ, displaying or transmitting electronic data ... угадайте пропущенное слово...правильно, "поиск" ...)))

 Andrew052

link 15.12.2012 23:32 
Andrew052 как знал первое слово из контекста убрал, чтоб все гадали. По-моему поиском здесь и не пахнет.

Asset means any item or element of hardware, software or equipment that is or may be used for the purpose of creating, accessing, processing, protecting, monitoring, storing, retrieving, displaying or transmitting electronic data of any type (including voice).

 Ухтыш

link 15.12.2012 23:39 
извлечение

поиск никак не вписывается в эту цепочку.

 witness

link 15.12.2012 23:40 
... мне просто не нравится "извлечение данных" как таковое ... калька с английского ... корявая, неизящная ... возможно, я неправ, но если Asset не позволяет осуществлять поиск данных, это по меньшей мере странно ...)))

 igisheva

link 15.12.2012 23:42 
«Accessing» в данном случае, ПМСМ, можно перевести как «выборка», чтоб фраза была стройнее.
«Retrieving» может быть как поиском, так и извлечением. Я бы привела оба варианта.

 Ухтыш

link 15.12.2012 23:43 
witness, я не утверждаю абсолютной точности моего извлечения.

Просто по логике accessing, processing, protecting, monitoring, storing, retrieving, displaying or transmitting - это все делается после создания с имеющимися данными.

 witness

link 15.12.2012 23:46 
... да все пишут "извлечение данных" ... наверное так оно и есть, хотя что-то шершавит ... )

 Rengo

link 15.12.2012 23:59 
это можно обозвать и выборкой данных

 witness

link 16.12.2012 0:14 
... вот это мне нравится ... и звучит ладно и по смыслу хорошо ложится ... блеск!..)))

 Liquid_Sun

link 16.12.2012 17:57 
Выборка - да. Но извлечение тоже нормально. Retrieved from the local database X - в моем случае в интерфейсе в нелокализованной версии одного ПО по смыслу "Взято/Извлечено из...", но никак не поиск.

 

You need to be logged in to post in the forum