DictionaryForumContacts

 Shimmi

link 14.12.2012 9:20 
Subject: Reference account.
И ещё раз здравствуйте.

Вопрос: Как перевести слово Reference в счете выпущенном в Германии, но английском языке?

Я в прошлые разы додумала, что reference line это назначение банковского перевода в контексте типа
Please state the following text in the reference line of your bank transfer: ....
Обычно эта фраза в самом низу инвойса.

НО, посерёдке инвойса после описания за что заплачено стоит просто -
Reference: СС 0127586946
В этом случае энто тоже назначение платежа или как?..
Спасибо!

 volen

link 14.12.2012 9:29 
похоже на номер контракта, операции
может быть расценено как назначение платежа

 Shimmi

link 14.12.2012 10:12 
Просто внизу инвойса указано предложение
Please state the following text in the reference line of your bank transfer: ....
где я перевожу как назначение платежа и в этих обоих полях разные значения

 tumanov

link 14.12.2012 10:29 
Это поле 24

http://blanki.ucoz.ru/news/2009-11-19-41


В поле 24 "Назначение платежа" помимо содержания операции, проводимой платежным поручением, обязательно указывается НДС в общей сумме платежа. Если производится расчет по нетоварным операциям или оплачиваются товары (работы, услуги), не облагаемые НДС, то указывается "Без НДС".

++++++++
Да, в вашем случае это тоже "назначение платежа" - название графы и название совокупности знаков.
Заказчик попросил именно эту совокупность знаков указать, сам и будет разбираться.
Можно подуточнить перевод reference - например, «текст для записи в поле "Назначение платежа"»

 Shimmi

link 14.12.2012 10:59 
Да tumanov я с вами согласна что это по идее и должно быть назначение.

Меня смущает одно:

Получается по тексту инвойса:
дата, описание, итого, назначение (тот самый REFERENCE)

Потом примечания внизу
The recipient of this/these service/s is liable to the VAT due (reverse charge system) – Получатель этой/ этих услуг подлежит обложению НДС (система обратного обложения НДС).
Please state the following text in the REFERENCE line of your bank transfer: - Пожалуйста укажите следующий текст в назначении вашего банковского перевода:

Вот номера первого (reference) отличаются от второго REFERENCE упомянутого в инвойсе.

 tumanov

link 14.12.2012 11:06 
Please state the following text in the REFERENCE line of your bank transfer: - Пожалуйста укажите следующий текст в назначении вашего банковского перевода:

Пропало слово из оригинала LINE

Пожалуйста внесите следующий текст в СТРОКУ С УКАЗАНИЕМ / В ПОЛЕ «назначениЕ» вашего банковского перевода:

++
Если референс разный -- это не вопрос переводчика
Это вопрос спеца, к кому счет пойдет в работу. Он/а должен/жна запросить того, кто счет составил с просьбой уточнить
Вам достаточно, на мой взгляд, сделав перевод, сообщить об этом потребителю перевода, либо устно, либо в форме примечания переводчика.

 Shimmi

link 14.12.2012 11:13 
Спасибо)
До этого там вообще было написано другое слово и нормально проходило в компании,я просто решила разобраться))

 

You need to be logged in to post in the forum