DictionaryForumContacts

 amorain

link 13.12.2012 13:05 
Subject: Что такое ГД на судне? gen.
Может гидравлические домкраты?речь идет основные источники электроэнергии судна. Контекст: два навешенные на ГД генератора постоянного тока...

 trtrtr

link 13.12.2012 13:06 
сегодня где-то попадался главный двигатель

 Maksym Kozub

link 13.12.2012 13:06 
"Главный двигатель" или "главный дизель".

 i_sokol

link 13.12.2012 13:08 
Главный двигатель.

 trtrtr

link 13.12.2012 13:08 

 amorain

link 13.12.2012 13:10 
вот спасибо))а то у меня домкраты))

 Mike Ulixon

link 13.12.2012 20:24 
Извините, что поздновато, но заинтересовал ваш контекст. Два генератора на главном двигателе?!

(Максим, главные в основном, конечно, дизеля, но "двигатель" - корректнее. Мало ли... Турбины, они тоже могут быть "главными")
Вообще говоря, ГД="главный двигатель" применительно к судну означает двигатель пропульсивной установки, т.е. той самой, которая сообщает судну ход. Есть еще вспомогательные движки (по большому счету - дизель-генераторы). Но они не являются частью пропульсивной установки.

А по контексту - чёт-то мне не попадалось аж два (!) генератора на одном ГД. Один - вполне реально, его еще "валогенератором" обзывают; он работает на длительных постоянных режимах от одного порта до другого. Но два?! Чёй-то тут не так...

 witness

link 13.12.2012 20:44 
... бывает и больше ... Гальюн Динамический (Штормовой Морской) ...

 Mike Ulixon

link 13.12.2012 20:54 
Витнес, при всем респекте... не путайте, будьте так добры, Бабеля с Бебелем, "божий дар" с яичницей, а двигатель (тем более- Главный , не какой там "вспомогач") с гальюном ;-)

 tumanov

link 13.12.2012 20:55 
Что такое ГД на судне?
Может гидравлические домкраты?речь идет основные источники электроэнергии судна. Контекст: два навешенные на ГД генератора постоянного тока...

Этот вопрос можно сравнить... ну.. чтобы аудитория коллег представляла о чем вопрос коллеги....

ну...

с вопросом.... А ЧТО ТАКОЕ АРТИКЛЬ? В АНГЛИЙСКОМ ТЕКСТЕ КОТОРЫЙ?

 tumanov

link 13.12.2012 20:57 
С другой стороны, для китайского переводчика, для которого китайский язык -- родной *все больше подозреваю поднебесное происхождение амораима*, его русский язык == ФЕНОМЕНАЛЕН

Если бы я так владел китайским!

 tumanov

link 13.12.2012 21:01 
Контекст: два навешенные на ГД генератора постоянного тока...

В такой постановке формулировки необходимо писать:

двЕ навешенные на ГД генераторы постоянного тока...

По аналогии с
две гравицапы
две бабы
две крупы

 Mike Ulixon

link 13.12.2012 21:04 
Мастер, чтой-то Вы не в духе сёдни... Стряслось чего непотребное, али как?

 witness

link 13.12.2012 21:05 
tumanov ... не скромничайте!... вы уже им овладели в совершенстве .... читаешь ваши посты и думаешь - китайская грамота ...)))

 tumanov

link 13.12.2012 21:06 
Конечно, китайские переводчики за флотские переводы взялись

Это же юююю смерти подобно!

Я поражен!!

 tumanov

link 13.12.2012 21:08 
и думаешь - китайская грамота ...)))

А я думал, что вы уже закончили шестой класс общеобразовательной школы где английский язык преподают..

 Mike Ulixon

link 13.12.2012 21:11 
Па-а-адумаешшш! Флотский китайский... Наш ТАКР "Варяг" они реанимировали. И довольно успешно... Несмотря на все распиз... демонтированное оборудование.

 witness

link 13.12.2012 21:18 
... китайский учил бы я только за то, что им матерился tumanov!...

 witness

link 13.12.2012 21:20 
"ГД на судне".....
...там еще и биде бывает ... но только на женских пиратских кораблях ...

 tumanov

link 13.12.2012 21:31 
...там еще и ///

Одна эта фраза уже выдает глубину знаний и владения вопросом...

:0)

 witness

link 13.12.2012 21:36 
tumanov ... сразу видно, что вы салага ... ни разу в жизни не нюхали настоящего судна ... вам его никто не подавал и вы всегда самостоятельно ковыляли до гальюна и обратно ... отсюда и ваше вопиющее невежество и ухмылки в данном вопросе ...)))

 tumanov

link 13.12.2012 21:39 
:0)

Что стряслось, что стряслось...

Я же говорю: "Я поражен"
и пример поражающего фактора не задержался

 Maksym Kozub

link 13.12.2012 22:09 
Mike Ulixon:
(Максим, главные в основном, конечно, дизеля, но "двигатель" - корректнее. Мало ли... Турбины, они тоже могут быть "главными")

Это-то даже я понимаю, поэтому и привёл оба варианта, чтобы автор вопроса посмотрел, что у него по контексту :).

Два генератора на главном двигателе?!

Посмотрите http://www.infoflotforum.ru/index.php?showtopic=16165&st=20: там у Mechanic-а, если не ошибаюсь, на каждом ГД именно по два генератора (ГДГ и навесной).

И ещё: http://boatclub.ru/forum/showthread.php?t=2178&page=6 — самое нижнее сообщение, ну и дальше обсуждение. Там точно без вариантов два на одном :).

(Простите, что со своим сухопутным рылом в ваш с Тумановым ряд :). А, нет, не совсем сухопутным: под парусом на мелочи типа "Фольксбота" пару раз в жизни матросил :),)

 amorain

link 14.12.2012 6:19 
Смею уверить уважаемого туманова, что в оригинале, который выполнен ОАО "ЦКБ по СПК им. Р.Е. Алексеева" ( я думаю людьми, намного грамотнее вас в этой сфере) написано: двА навешенные на ГД генератора постоянного тока! Так что усмирите свое раздутое эго! и касаться моего китайского совсем не обязательно!это совершенно не вам судить и не вам обсуждать

 Supa Traslata

link 14.12.2012 7:23 
Ah ha, temper, temper!

 trtrtr

link 14.12.2012 7:32 
про две генераторы это шутка была :-)

 amorain

link 14.12.2012 7:49 
в таком случае, странное чувство юмора и ни чего более

 amorain

link 14.12.2012 7:55 
вопрос и так был понятен всем!к таким мелочам цепляется, что создается впечатление,что делается все это,только для самоутверждения, унизив при этом других!поведение несомненно достойное взрослого мужчины

 tumanov

link 14.12.2012 9:42 
( я думаю людьми, намного грамотнее вас в этой сфере) написано: двА навешенные на ГД генератора постоянного тока! Так что усмирите свое раздутое эго!

Грамотный русский человек обычно пишет про
двА навешеннЫХ генераторА

++
Поэтому и протестует мое израненное ЭГО

 Liquid_Sun

link 14.12.2012 9:45 
Это убеленное сединой эго лингвиста, не признающего технический язык, не более того.

 tumanov

link 14.12.2012 9:52 
Я даже уже хочу спросить: «А они там знают, что такое — это таинственое ГД»?

Ведь по нормальной логике переводчик смысл непонятных сокращений сначала выясняет у заказчика/автора текста (у кого как не у них?), и только после этого, не получив разъяснения, выходит на открытый форум ...

 Tante B

link 14.12.2012 9:52 
это не технический язык, это безграмотность

"две навешенные штучки" было бы правильно ;)))

 amorain

link 14.12.2012 10:07 
я с вами не собираюсь спорить по поводу того, что написало это ЦКБ!я просто прошу быть повежливее и поделикатней!я конечно понимаю что у вас просто огромный опыт перевода, т.к. судя по анкете, вы начали работать еще за 8 лет до того как я вообще на свет появилась!так что прошу быть по снисходительней к людям, не имеющим такого огромного опыта! и юмор ваш граничит со стремлением унизить человеческое достоинство!а мне кажется, что это форум, где общаются образованные и интеллигентные люди, а не ученики ПТУ № 36

 Supa Traslata

link 14.12.2012 10:16 
amorain, это вам адресовано - Ah ha, temper, temper!

 amorain

link 14.12.2012 10:18 
я это поняла

 tumanov

link 14.12.2012 10:21 
Я унижаю безграмотность фраз, которые читаю
Считайте меня "черным" заставляльщиком человеков подумать, прежде чем что-то ляпнуть.
Есть вопросы, и есть ВОПРОСЫ
Вот на ЭТИ ВОПРОСЫ я и реагирую ЧЕРНУХОЙ
Не хотите ее? Старайтесь по крайней мере как минимум азы проработать.

Да, я -- зол

От уровня образования и интеллигентности в цкб, в том числе.
В моем пту про такое и подумать страшно. Завуч немедленно идиотом назовет. И не возразишь -- потому что "за дело".

:0)

 amorain

link 14.12.2012 10:30 
да дело касается не только конкретно данного вопроса!вы даже не замечаете за собой как вы с людьми общаетесь!здесь просят людей о помощи, советуются с ними, а вы разводите тут базар для собственного развлечение!создается впечатление, что завуч ваш позволяет ученикам заниматься на уроках черти чем!ни чего критического я думаю не произошло, что конкретно в данном вопросе я пропустила слово, вопрос все прекрасно поняли!и во многих ваших ответах проскальзывает ирония и даже сарказм!я думаю, наверное, от простого желания пообщаться, но я открою вам секрет, общение приятно ВСЕМ собеседникам, только тогда,когда оно строится на положительной ноте (для ВСЕХ собеседников)!а не когда один стебётся, а другой огорчается

 Supa Traslata

link 14.12.2012 10:32 
а говорит - поняла...

ps иронию и сарказм надо ценить... уметь.

 amorain

link 14.12.2012 10:37 
Да поняла!и не понимаю почему меня заткнуть пытаются, когда я говорю то что очевидно всем! а то что тут просто издеваются над людьми, на это все глаза закрывают!или сказать ему что то бояться!мужчина ведет себя НЕУВАЖИТЕЛЬНО и недостойно интеллигентного человека!и ценить это я не собираюсь!

 amorain

link 14.12.2012 10:44 
вот наблюдаю я за мужчинами...ведь до старости все как дети!один как школьник насмехается над другими, вон начальник ходит борется с воображаемыми противниками (руками махает в боевой стойке)))и правду наверно говорят, что стареет только тело, но не душа

 tumanov

link 14.12.2012 10:44 
Ссылаясь на Вашу собственную фразу
прошу быть повежливее и поделикатней!

Я прошу Вас подумать, как оскорбительно был оценен мой уровень грамотности Вашей фразой:

я думаю людьми, намного грамотнее вас в этой сфере

и приведенным грамотности образцом...

:0***(

 tumanov

link 14.12.2012 10:46 
Хорошо
Без иронии и сарказма
Предложенные Вам заказчиком переводы превосходят Вашу квалификацию.
Вам надо почитать литературу по предмету.
ДО начала работы по переводу данных текстов.

 amorain

link 14.12.2012 10:46 
ну все таки это их профессия строить эти корабли, я думала они знают там все от и до!а если я вас оскорбила, ради Бога, простите, ни в коем случае вас задеть не хотела

 trofim

link 14.12.2012 10:47 
руками машет.

 Supa Traslata

link 14.12.2012 10:48 
"...и всё так чинно, благородно"

 amorain

link 14.12.2012 10:48 
вот это уже совсем другое дело!спасибо за совет!и спасибо за понимание))

 tumanov

link 14.12.2012 10:50 
Вы сами сообщите заказчику или мне обратиться в цкб с просьбой заменить переводчика на проект?

 amorain

link 14.12.2012 10:51 
ахаха)))сообщайте что хотите)))мне совершенно без разницы

 amorain

link 14.12.2012 10:51 
как вас видно огорчил наш разговор))))
† Thread closed by moderator †