Subject: site removal gen. Инструкции по доставке и монтажу оборудованияVendor shall provide adequate supports and temporary reinforcement in order to avoid deformation of the equipment during the transportation as well as the necessary instruction for site removal of the same. необходимые инструкции по выгрузке оборудования с транспортных средств на объекте? Спасибо. |
не демонтаж? |
Думаю, что имеется в виду именно выгрузка оборудования на площадке |
|
link 13.12.2012 8:52 |
Выгрузка. Дословно: снятие оборудования с транспортных средств по месту. |
Vendor shall provide adequate supports and temporary reinforcement in order to avoid deformation of the equipment during the transportation as well as the necessary instruction for site removal of the same. |
Сергей, Вы думаете, что это про то, как все эти штуки (supports and temporary reinforcement) правильно убрать с площадки? |
tumanov +1 инструкция по удалению опор/снятию с опор и удалению временных(транспортных) креплений/укрепляющих элементов (приспособлений) на площадке (после доставки оборудования) |
Да, я так считаю Если бы было про выгрузку -- использовался бы глагол to unload or to discharge. |
или демонтаж supports and temporary reinforcement... |
|
link 13.12.2012 9:10 |
Указания к демонтажу опорных конструкций и транспортных креплений может быть и выдаются, но это маловероятно. |
возможно. Стоило бы ожидать указания по монтажу, прежде всего. |
но это маловероятно. Вы никогда не снимали сложные крепления с прибывшего оборудования? Если Вы никогда так не поступали -- Вы ясновидящий с врожденным знанием устройства различных механизмов. Но такие люди встречаются редко. |
|
link 13.12.2012 9:20 |
tumanov, вы ясновидящий, несомненно. Но мой, не ясновидящий, а простой, незатейливый взгляд на вещи видит the same = equipment. |
tumanov, т.е. привезли уже смонтированное (с временными креплениями), а на месте - демонтировали временные крепления, так? |
Имхо, такой незатейливый взгляд надо потренировать Упражнения, например, на collocations поделать. И на грамматический разбор английских предложений поделать, но ИМЕННО АНГЛИЙСКИХ. |
Да Именно инструкции по демонтажу транспортных креплений нужны Продавец, дающий инструкции экспедитору (такелажникам) о порядке выгрузки оборудования, -- это... как родственник больного, дающий инструкции хирургу о том, как делать операцию. А вот сообщение о некоторых особенностях поведения или диеты больного сообщить врачу -- это вполне вероятно. |
|
link 13.12.2012 9:28 |
tumanov, успокойтесь и задержите дыхание на минуту, чтобы сердце не остановилось. Во избежание повреждения оборудования устанавливаются и опоры, и временные крепления, но выгружается на месте поставки именно оборудование, removal относится к нему. Конец связи. |
Vendor shall provide adequate supports and temporary reinforcement in order to avoid deformation of the equipment during the transportation as well as the necessary instruction for site removal of the same. Начнем откидыват дополнения Vendor shall provide adequate supports and temporary reinforcement ... Продавец должен поставить (Что?) А - опоры и подкрепления Далее идет развернутое объяснение А (Какие?) -- для обеспечения сохранности оборудования Сама конструкция предложения все расставляет по местам. |
выгружается на месте поставки именно оборудование, removal относится к нему. Конец связи. Я же не из-за вас переживаю |
Правильно я понимаю, что это было as a positive matter, а теперь будет rebuttal? |
Это вы о чем? |
Vendor shall provide adequate supports and temporary reinforcement in order to avoid deformation of the equipment during the transportation as well as the necessary instruction for site removal of the same. Для предотвращения повреждения оборудования во время его транспортирования поставщик должен обеспечить должную опору для оборудования и элементы его временного раскрепления, а также необходимые инструкции для их удаления на площадке. |
опору не бъется с supports так как supports во множественном числе Транспортирование --- откуда этот военное косноязычие? Я начинаю понимать, почему пропали анекдоты студентов языковых вузов про преподавателей с военных кафедр/ :0) |
Спасибо большое, коллеги. Я склоняюсь к ответу г-на Tumanova, которого особо благодарю. |
i_sokol, предлагать какой-то новый вариант перевода, когда всё уже устаканилось, к тому же слегка кривоватый - зачем? Потому что СВОЙ? |
Отнюдь, уважаемые. "Транспортирование грузов" - читайте государственные стандарты. А перевода предложения целиком, кроме моего "кривоватого" с передачей физического смысла процесса, не было предложено ни одного варианта, ни прямого, ни кривого, ни своего, ни чужого. Прошу простить, коли что не так... |
а также выдать соответствующие инструкции по их вывозу с площадки. tumanov +1 the same = supports and.. |
Я с ужасом предвижу время, когда придется посещать и пользоваться услугами "отделов международных грузотранспортирований"; оттранспортировывать ребенка по утрам в детсад или школу; перетранспортировывать вещи на саммерный хауз и т.п.... Что-то я сомневаюсь, что в родных руководящих документах по перевозке грузов, например, в смешанном железнодорожно-водном сообщении встречались подобные уродцы переводной природы. |
главное, что аскер делает правильные выводы :) уж простите, навеяло: моих однокурсников на военной кафедре учили всегда быть готовыми дать на любой вопрос любой ответ кмк, на здешнем форуме это такой вид спорта |
Прошу простить, коли что не так Тут не "простить", тут жаление о потерянии русского языка. |
Кстати, его временного раскрепления это по-английски |
|
link 13.12.2012 11:00 |
Кстати, всегда быть готовыми дать на любой вопрос любой ответ это очень важное умение |
Благодарю вас, люди добрые, за доброту и великодушие. |
Тогда понятно А то я стараюсь подобные херосплиттинги не читать. :0) |
Ну, местами познавательно. |
Supa Traslata, согласна. Особенно на экзаменах это у нас ценилось. ;) |
Да, экзамены! Приятно вспомнить! Подход -- пять баллов Общая оценка -- четыре... |
You need to be logged in to post in the forum |