DictionaryForumContacts

 adelaida

link 13.12.2012 8:44 
Subject: site removal gen.
Инструкции по доставке и монтажу оборудования

Vendor shall provide adequate supports and temporary reinforcement in order to avoid deformation of the equipment during the transportation as well as the necessary instruction for site removal of the same.

необходимые инструкции по выгрузке оборудования с транспортных средств на объекте?

Спасибо.

 trtrtr

link 13.12.2012 8:46 
не демонтаж?

 Karabas

link 13.12.2012 8:49 
Думаю, что имеется в виду именно выгрузка оборудования на площадке

 Liquid_Sun

link 13.12.2012 8:52 
Выгрузка. Дословно: снятие оборудования с транспортных средств по месту.

 tumanov

link 13.12.2012 8:53 
Vendor shall provide adequate supports and temporary reinforcement in order to avoid deformation of the equipment during the transportation as well as the necessary instruction for site removal of the same.

 Karabas

link 13.12.2012 9:00 
Сергей, Вы думаете, что это про то, как все эти штуки (supports and temporary reinforcement) правильно убрать с площадки?

 konstmak

link 13.12.2012 9:02 
tumanov +1
инструкция по удалению опор/снятию с опор и удалению временных(транспортных) креплений/укрепляющих элементов (приспособлений) на площадке (после доставки оборудования)

 tumanov

link 13.12.2012 9:07 
Да, я так считаю

Если бы было про выгрузку -- использовался бы глагол to unload or to discharge.
А тут removal -- снятие / удаление
Про оборудование так бы не сказали

 trtrtr

link 13.12.2012 9:10 
или демонтаж supports and temporary reinforcement...

 Liquid_Sun

link 13.12.2012 9:10 
Указания к демонтажу опорных конструкций и транспортных креплений может быть и выдаются, но это маловероятно.

 trtrtr

link 13.12.2012 9:11 
возможно. Стоило бы ожидать указания по монтажу, прежде всего.

 tumanov

link 13.12.2012 9:17 
но это маловероятно.

Вы никогда не снимали сложные крепления с прибывшего оборудования?
Не пробовали включить стиральную машину, не сняв предварительно транспортное крепление барабана? Или лазерный принтер запустить в работу не распечатав перед этим кассету с порошком?

Если Вы никогда так не поступали -- Вы ясновидящий с врожденным знанием устройства различных механизмов.

Но такие люди встречаются редко.
И в оригинале текста наверху покупатель просит его снабдить нужными инструкциями, чтобы случайно что-то не поломать.
Хотя встретить таких покупателей, действительно, сегодня маловероятно/

 Liquid_Sun

link 13.12.2012 9:20 
tumanov, вы ясновидящий, несомненно. Но мой, не ясновидящий, а простой, незатейливый взгляд на вещи видит the same = equipment.

 trtrtr

link 13.12.2012 9:22 
tumanov, т.е. привезли уже смонтированное (с временными креплениями), а на месте - демонтировали временные крепления, так?

 tumanov

link 13.12.2012 9:23 
Имхо, такой незатейливый взгляд надо потренировать
Упражнения, например, на collocations поделать.
И на грамматический разбор английских предложений поделать, но ИМЕННО АНГЛИЙСКИХ.

 tumanov

link 13.12.2012 9:27 
Да
Именно инструкции по демонтажу транспортных креплений нужны
Продавец, дающий инструкции экспедитору (такелажникам) о порядке выгрузки оборудования, -- это... как родственник больного, дающий инструкции хирургу о том, как делать операцию. А вот сообщение о некоторых особенностях поведения или диеты больного сообщить врачу -- это вполне вероятно.

 Liquid_Sun

link 13.12.2012 9:28 
tumanov, успокойтесь и задержите дыхание на минуту, чтобы сердце не остановилось.
Во избежание повреждения оборудования устанавливаются и опоры, и временные крепления, но выгружается на месте поставки именно оборудование, removal относится к нему. Конец связи.

 tumanov

link 13.12.2012 9:33 
Vendor shall provide adequate supports and temporary reinforcement in order to avoid deformation of the equipment during the transportation as well as the necessary instruction for site removal of the same.

Начнем откидыват дополнения

Vendor shall provide adequate supports and temporary reinforcement ...
as well as the necessary instruction for site removal of the same.

Продавец должен поставить (Что?)
А
и
Б

А - опоры и подкрепления
Б - инструкции

Далее идет развернутое объяснение

А (Какие?) -- для обеспечения сохранности оборудования
У Б объяснения нет.

Сама конструкция предложения все расставляет по местам.

 tumanov

link 13.12.2012 9:37 
выгружается на месте поставки именно оборудование, removal относится к нему. Конец связи.

Я же не из-за вас переживаю
А из-за того, что кто-то может с вас пример взять при переводе аналогичных предложений.
На другхи рассчитаны мои сообщения на форуме.

 trtrtr

link 13.12.2012 9:39 
Правильно я понимаю, что это было as a positive matter, а теперь будет rebuttal?

 tumanov

link 13.12.2012 9:51 
Это вы о чем?

 i_sokol

link 13.12.2012 9:52 
Vendor shall provide adequate supports and temporary reinforcement in order to avoid deformation of the equipment during the transportation as well as the necessary instruction for site removal of the same.

Для предотвращения повреждения оборудования во время его транспортирования поставщик должен обеспечить должную опору для оборудования и элементы его временного раскрепления, а также необходимые инструкции для их удаления на площадке.
Как такой вариант? 100500 раз перводили туда-обратно инструкции и техусловия на поставку. Речь везде шла именно о деталях и узлах для временного раскрепления оборудования на транспортном средстве и различных транспортировочных заглушках.

 tumanov

link 13.12.2012 10:02 
опору
не бъется
с supports

так как supports во множественном числе

Транспортирование --- откуда этот военное косноязычие?

Я начинаю понимать, почему пропали анекдоты студентов языковых вузов про преподавателей с военных кафедр/
Преподаватели с военных кафедр оказались на санциметры выносливее и перетесали-таки студентов
Теперь все говорят правильно! И ходят строем! Потому что-- умные!

:0)

 adelaida

link 13.12.2012 10:05 
Спасибо большое, коллеги. Я склоняюсь к ответу г-на Tumanova, которого особо благодарю.

 Karabas

link 13.12.2012 10:09 
i_sokol, предлагать какой-то новый вариант перевода, когда всё уже устаканилось, к тому же слегка кривоватый - зачем? Потому что СВОЙ?

 i_sokol

link 13.12.2012 10:46 
Отнюдь, уважаемые. "Транспортирование грузов" - читайте государственные стандарты. А перевода предложения целиком, кроме моего "кривоватого" с передачей физического смысла процесса, не было предложено ни одного варианта, ни прямого, ни кривого, ни своего, ни чужого.
Прошу простить, коли что не так...

 trofim

link 13.12.2012 10:49 
а также выдать соответствующие инструкции по их вывозу с площадки.
tumanov +1 the same = supports and..

 tumanov

link 13.12.2012 10:50 
Я с ужасом предвижу время, когда придется
посещать и пользоваться услугами "отделов международных грузотранспортирований";
оттранспортировывать ребенка по утрам в детсад или школу;
перетранспортировывать вещи на саммерный хауз
и т.п....

Что-то я сомневаюсь, что в родных руководящих документах по перевозке грузов, например, в смешанном железнодорожно-водном сообщении встречались подобные уродцы переводной природы.

 Tante B

link 13.12.2012 10:53 
главное, что аскер делает правильные выводы :)

уж простите, навеяло: моих однокурсников на военной кафедре учили всегда быть готовыми дать на любой вопрос любой ответ

кмк, на здешнем форуме это такой вид спорта

 tumanov

link 13.12.2012 10:55 
Прошу простить, коли что не так

Тут не "простить", тут жаление о потерянии русского языка.
Особенно, когда "транспортирование".
Хотя бы "транспортировка"... все плохо, но хоть по-русски
:0(

 tumanov

link 13.12.2012 10:58 
Кстати,

его временного раскрепления

это по-английски
its [temporary] lashing and securing

 Supa Traslata

link 13.12.2012 11:00 
Кстати,

всегда быть готовыми дать на любой вопрос любой ответ

это очень важное умение

 i_sokol

link 13.12.2012 11:02 
Благодарю вас, люди добрые, за доброту и великодушие.

 trtrtr

link 13.12.2012 11:14 

 tumanov

link 13.12.2012 11:22 
Тогда понятно
А то я стараюсь подобные херосплиттинги не читать.
:0)

 trtrtr

link 13.12.2012 11:23 
Ну, местами познавательно.

 Tante B

link 13.12.2012 11:51 
Supa Traslata, согласна. Особенно на экзаменах это у нас ценилось. ;)

 tumanov

link 13.12.2012 11:53 
Да, экзамены!
Приятно вспомнить!

Подход -- пять баллов
Ответ -- два балла
Отход -- пять баллов

Общая оценка -- четыре...

 

You need to be logged in to post in the forum