DictionaryForumContacts

 Miranmir

link 11.12.2012 5:51 
Subject: Гальваника. Очень нужна помощь. gen.
Уважаемые переводчики.

Работаю в компании, которая решила заняться гальваническим оборудованием. Посоветуйте, пожалуйста, какие-нибудь материалы (словники, статьи и т.п.), чтобы можно было ознакомиться подробнее с гальваническим оборудование на русском и английском языках?

Заранее большое спасибо!

 AsIs

link 11.12.2012 6:19 
Хороший анекдот: "Решила одна фирма заняться гальваническим оборудованием. Приходит на мультитран и говорит: ..."
Кому, как не самой фирме, владеть такими материалами..? Не?

 Rivenhart moderator

link 11.12.2012 6:30 
Miranmir
AsIs в правильном направлении мыслит!
ну а если фирма жмется с материалами для Вас, гуглите сайты российских и зарубежных фирм, занимающихся тем же самым, многие выкладывают глоссарии в специально отведенный для этого раздел
еще загляните, к примеру, сюда:
http://ihtik.lib.ru/catalogs_ihtiklib.ru.html
конкретнее - в раздел "Химия"
может, чего найдется
удачи в поисках =)

 Miranmir

link 11.12.2012 8:20 
Большое спасибо и за анекдот, и за советы. Извините, неправильно, абсолютно по-дурацки выразила мысль. Как пользоваться гуглом я знаю, как осваивать новые темы - тоже, с химией у меня всё в порядке. Я имела ввиду двуязычные документы, потому что в терминологии на обоих языках полный разброд и шатание, а перекидываться с иностранцами картинками с подписями - не самый лучший и быстрый вариант работы.

 Rivenhart moderator

link 11.12.2012 8:49 
не знаю, находили ли этот сайт, но:
http://www.galvanicworld.com/glossary/
там есть чуток терминологии на обоих интересующих Вас языках

 Miranmir

link 11.12.2012 9:00 
Rivenhart,

Спасибо, с этим я знакома, но все равно спасибо. Я имею ввиду такие термины как "ловители подвесок", которые методом переписки, описательного перевода и пересыланий картинок наконец-то "превратились" в "V-blocks", или "переливные карманы", которые являются "drain schields". Пока это самый верный способ называть вещи наверняка правильно...

 rpsob

link 11.12.2012 9:12 
Даже в Яндексе можно увидеть много нового, интересного.
Но поскольку тема необъятная, то придется искать ответы на конкретные ???.
Для начала неплохо почитать какой-нибудь справочник или учебник. Но дело это не очень веселое без практического опыта.
http://yandex.ru/yandsearch?text=гальваническое+оборудование&clid=1917167&lr=213

 Miranmir

link 11.12.2012 9:32 
rpsob,

Да читала я кучу всего, я никогда не начинаю ничего переводить "с наскока", я говорю именно о двуязычной терминологии. Я не дурочка, я уже писала - я умею пользоваться поисковиками, искать справочные материалы. Я общаюсь с техниками, русскими и иностранцами. Не знаю, может, я плохо объясняю, что мне нужно....

 Miranmir

link 11.12.2012 9:37 
rpsob,

Чтобы не быть голословной, конкретные ??? Есть ТЗ. Раздел "Подъемно-транспортные устройства и комплектующие". Среди них "подвесочная рама". Как она у иностранных товарищей называется я уже выяснила. Покажите мне, пожалуйста, ссылки на яндексе или гугле, которые помогут понять, что это на английском это звучит так-то и так-то...

 Denisska

link 11.12.2012 9:49 
=Как она у иностранных товарищей называется я уже выяснила. Покажите мне, пожалуйста, ссылки на яндексе или гугле, которые помогут понять, что это на английском это звучит так-то и так-то...=

Извините, я мало что понял из ваших объяснений, но "фирм, занимающихся гальваническим оборудованием" не так уж и мало
Вот парочка
http://www.walgren.com/default.htm
http://www.collini.eu/en/organisation/technologies/electroplating-and-anodising
С Collini немного пересекался

 Miranmir

link 11.12.2012 9:55 
Denisska,

Спасибо. Их действительно не мало. Я бы даже сказала - много. Видимо, у меня сегодня проблемы с точным выражением мысли, если меня никто не понимает. =)

В любом случае, всем спасибо!

 01454

link 11.12.2012 13:20 
Мельникова М. М., Смирнов И. П. Англо-русский словарь по электрохимии и коррозии. Около 16 000 терминов. Москва, Русский язык.

 

You need to be logged in to post in the forum