Subject: Valuation Date, Back Valuation Помогите, пожалуйста, перевести:Valuation Date is on a certain date in the past when depository had been made into the Account(s) held by beneficiary bank(s) for both debit and credit. Контекст: договор о корсчете, раздел Back Valuation (я перевел это как проведение сделок задним числом. Статья Valuation Date И как перевести? дата переоценки (меня счас побьют)?? Что здесь значит depository?? вообще не понять Заранее большое спасибо |
дата валютирования валютирование задним числом депозитори ошибка, имели в виду депозит, т.е. ваще перевод средств |
Спасибо) депозит на корсчете - это же неснижаемый остаток.А что он здесь делает? И как это перевести: Дата валютирования - это определенная дата в прошлом, когда на счет (счета) банка-получателя внесен депозит как для дебета, так и для кредита? |
не буду врать ибо точно не знаю, но догадаюсь: по корсчёту возможны как дебетовые, так и кредитовые транзакции |
естественно, можно и зачислять средства на корсчет, и списывать их. Но сама фраза: депозит для зачисления средств м для их списания - кажется мне бредовой. Или я чо-та не так понимаб? может, перевести: как для зачисления средств на счет, так и для списания? |
денежки зачисляют/списывают со счёта банка-корреспондента, а он потом эти транзакции гонит на корсчёт, и очевидно именно дату этих первоначальных операций берут за дату валютирования депозит здесь ни при чём, скорее имеют в виду взнос на счёт в банке-корреспонденте |
блин,эти корейцы! ну какого хрена засиление средств на счет обзывать депозитом? |
Ребята, спасите, пожалуйста: это нужно было вчера! |
Вопрос ушел вниз, но, надеюсь, кто-нить поможет. |
You need to be logged in to post in the forum |