Subject: hardware availability и т.п. comp., net. ХХХ will also ensure the release will have CLIENT high-availability, network availability, network latency, hardware availability and issue management to meet the Service Level requirements laid out in Schedule 6.в черновом виде : ХХХ также будет предоставлять КЛИЕНТУ документацию по вопросам высокого уровня клиентской доступности, сетевой доступности, сетевых задержек, пригодности аппаратных средств и вопросам управления для обеспечения соответствия требованиям Уровня Обслуживания, установленным в Приложении 6. но совсем не уверена по некоторым моментам (по смыслу) и вообще... |
я слышал в контексте oil production equipment availability - коэффициент эксплуатации оборудования (или готовности). Может здесь подойдет. |
ну... у меня не "нефтя" вроде, не знаю, хотя оборудование в эксплуатации тоже имеется, но в основном типа серверов и т.п. |
release здесь скорее версия ПО, а не документация hardware availability - наличие (доступность) аппаратных средств ? |
эксплуатационная готовность аппаратного обеспечения |
|
link 6.12.2012 13:13 |
... hardware availability... - ... наличие аппаратно-технических средств... "по вопросам высокого уровня клиентской доступности", т.е. XXX должен предоставить приложение-клиент??? |
CLIENT high-availability - режим бесперебойной работы для КЛИЕНТА ? |
naiva, здесь CLIENT - это не сторона сделки, а софт |
режим бесперебойной работы клиентского приложения ? |
|
link 6.12.2012 13:32 |
Бесперебойной не надо. Смысл в том, что клиент должен быть полностью отлаженной программой. |
|
спасибо огромное всем, я (честно!) подозревала, что это не про сторону, но всегда считаю себя дурнее этих вот составителей... я не понимаю, зачем они CLIENT большими буквами пишут в этом случае? тупо опечатка? еще добавлю контекст тогда насчет Schedule 6 насчет Support Tier 2 Support” is defined as any Tier 1 Support issues for which XXX Tier 1 support staff has followed the applicable troubleshooting and self-help documents to eliminate all local hardware, infrastructure, and other problems but has been unable to resolve and have escalated to XXX’s attention. когда я писала "документация", я думала, что речь идет об этой документации, она в приложении еще в одном месте упоминается... Причем эта компания ХХХ не разработчик, а именно поставщик услуг, разработчик в какой-то степени этот КЛИЕНТ как раз... |
AsIs, как думаете, можно ли в предложенном вами /Кроме того, ХХХ обязуется обеспечить для выпускаемого продукта эффективную систему управления такими вопросами, как .../ вместо выпускаемого продукта написать предоставляемых услуг? когда я думала в этом направлении, меня смутило, что в общем ряду стоит еще network latency - это зачем предоставлять? потому и стала еще другой смысл искать, а в вашем варианте и это вписывается... по всем вопросам управления, в том числе и проблемами, так ведь? |
ну это уже вам виднее)) так по одному предложению сложно судить, что скрывается за the release ... --- *по всем вопросам управления, в том числе и проблемами, так ведь?* да, мне так это видится... т.е. management (решение вопросов) в отношении эвэйлабилити такой-то, сякой-то, задержек и всяких прочих терок (issues) |
наличие аппаратных средств |
спасибо! думаю, пойдет. |
|
link 6.12.2012 14:29 |
Кроме того, XXX должен предоставить полностью отлаженную версию приложения-КЛИЕНТА, поддерживающего работу по сети; обеспечить требуемое время запаздывания в сети, наличие аппаратно-технических средств, а также выпустить руководство, удовлетворяющее требованиям, предъявляемым к Уровню сервиса, изложенным в Приложении №6. |
ну просто супер! Огромное-преогромное спасибо! |
читал и плакал... ага, особенно issue management как "выпустить руководство" )))) |
да ладно вам, по-моему, все так красиво изложено, что не стоит придираться, тем более, что там эти management issues можно понейтральнее передать да и все... |
the release will have, то есть у the release должно быть все, что следует дальше. Прекрасный вариант у LS, кроме "руководства" issue management - это здесь как "решение для устранения проблем" зы, красиво до руководства, согласен. |
Мои 2 копейки: ХХХ также будет поставлять новые редакции ПО, будет обеспечивать постоянную клиентскую базу, наличие сети, сетевую latency, наличие аппаратных средств, управление нештатными ситуациями для соответствия требованиям к обслуживанию, изложенным в приложении 6. |
большое спасибо, но для меня это немножко чересчур вольно))) да и с сетевой latency тут не клеится... не критикую ни в коем случае, не подумайте))) |
Вопрос в единственном - в предыдущем тексте. Кто там кому чего представляет и обещает. А теперь укажите вольности, кроме реставрации одной запятой: Слово latency я не знаю, посему оставляю другим. |
ну это только мое мнение, которое вполне может быть ошибочным, просто мне кажется, что про клиентскую базу здесь речи не идет, и потом, issue management я понимаю в более общем смысле, чем управление нештатными ситуациями... просто я пытаюсь до конца понять что здесь о чем, так и эдак, - и получились мысли вслух... |
Мой скромный вариант. Новый продукт компании XXX обеспечивает бесперебойную работу клиентских приложений, надежную работу в сети с учетом требований к задежкам передачи данных, наличие необходимых аппаратных средств, а также средств управления согласно требованиям ... |
всем огромное и искреннее спасибо за желание помочь и как-то преодолеть это коварное предложение! Только боюсь, что его авторы такого глубокого смысла и конкретных деталей в него не вкладывали... По-русски у всех получилось лучше оригинала , по-моему (это камень в огород авторов, и большущий - на самом деле, потому что если кто думает что предыдущий текст что-то разъясняет, то зря, там о другом))) |
По-русски ... получилось лучше оригинала ... требуйте соавторство!...роялти ... пени ... Канары ... Мальвины ... ягуары ... бентли ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
да ну вас, witness... нет бы свой вариант предложить)))) в стихах и с картинками))) |
А Вам лишь бы похохатать. trtrtr не дремлет |
You need to be logged in to post in the forum |