DictionaryForumContacts

 Khalikova

link 6.12.2012 11:40 
Subject: date shift code gen.
Пожалуйста, помогите перевести..Выражение встречается в следующем контексте:при выставлении даты производства, но как грамотно перевести,? Заранее спасибо

 trtrtr

link 6.12.2012 11:42 
код смены и дата?

 Khalikova

link 6.12.2012 11:45 
это связанно с маркировкой, даты и время места производства

 Tante B

link 6.12.2012 11:47 
shift - это "смена"

 Khalikova

link 6.12.2012 11:48 
кодировка места и даты производства

 Tante B

link 6.12.2012 11:57 
про место в приведенном фрагменте ничего нет

без контекста здесь код даты (рабочей) смены, остального мы не видим

 tumanov

link 6.12.2012 12:32 
date, shift code

 Tante B

link 6.12.2012 14:28 
tumanov, очень может быть, но это додумывание контекста, а табличку нам не привели.

Хочу это видеть (плачУ за повреждения!)

 Liquid_Sun

link 6.12.2012 14:31 
дата, шифр смены (когда и кем)

 Khalikova

link 7.12.2012 12:48 
аглицкий чудесен...вообщем разобрались, это "маркировка производителя" , совершенно соглашусь ничего общего с date shift code

 TSB_77

link 7.12.2012 12:57 
"совершенно соглашусь" Так можно сказать?

 trtrtr

link 7.12.2012 14:29 
наверное, можно просто - "код маркировки"

 trtrtr

link 7.12.2012 14:30 
"совершенно соглашусь" - калька с "perfectly agree" :-)

 TSB_77

link 7.12.2012 15:10 
"perfectly agree" звучит красиво, а "совершенно соглашусь" вообще неясно. Здесь уж скорее "совершенно несогласимшись".

 

You need to be logged in to post in the forum