|
link 6.12.2012 6:25 |
Subject: пройти инструктаж gen. Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на английский:1. Умеренно опасный по степени воздействия на организм состав - Composition of moderate hazardous level of exposure on organism? 2. Перед использованием пройти инструктаж по работе с данной продукцией - Before using attend briefing on this product handling? Заранее спасибо! |
|
link 6.12.2012 6:35 |
Compound - состав. (Human) body moderate hazard. Read instructions on... |
|
link 6.12.2012 6:41 |
2. sit for training/induction |
Moderately hazardous/toxic compound to humans Get a safety induction/briefing before using/handling this product. |
Почему safety induction - это просто вводный инструктаж to get a product handling training |
потому, что речь о hazardous/toxic compounds |
You need to be logged in to post in the forum |