DictionaryForumContacts

 Estrella2012

link 6.12.2012 6:25 
Subject: пройти инструктаж gen.
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на английский:
1. Умеренно опасный по степени воздействия на организм состав - Composition of moderate hazardous level of exposure on organism?
2. Перед использованием пройти инструктаж по работе с данной продукцией - Before using attend briefing on this product handling?

Заранее спасибо!

 Liquid_Sun

link 6.12.2012 6:35 
Compound - состав. (Human) body moderate hazard.
Read instructions on...

 Supa Traslata

link 6.12.2012 6:41 
2. sit for training/induction

 10rx

link 6.12.2012 6:51 
Moderately hazardous/toxic compound to humans
Get a safety induction/briefing before using/handling this product.

 Ухтыш

link 6.12.2012 8:46 
Почему safety induction - это просто вводный инструктаж

to get a product handling training

 10rx

link 6.12.2012 9:01 
потому, что речь о hazardous/toxic compounds

 

You need to be logged in to post in the forum