DictionaryForumContacts

 barbara182

link 5.12.2012 9:22 
Subject: call upon asset gen.
Друзья, помогите, пожалуйста перевести следующее:

“third party” confirms and guarantees that the Asset will never be called upon and will be released one week before expiration, after which this agreement becomes null and void.

Мой вариант:

«Третья сторона» подтверждает и гарантирует, что актив никогда не будет отозван ??? и будет высвобожден??? за одну неделю до истечения срока, после чего это соглашение становится недействительным не имеющим законную силу..

 leka11

link 5.12.2012 11:01 
м.б. called upon - использован ? в смысле реализован (продан) и проч.

см. "...not have the ability to call upon assets under its
control so as to realise them in a reasonably short period of time in order to meet those debts"

 Irisha

link 5.12.2012 21:30 
шире контекст: о чем договор, что за asset...

 barbara182

link 7.12.2012 8:33 
Asset Management Agreement - договор об управлении активами.

но этот отрывок вообще из договора займа, просто там постоянно ссылаются на этот договор об управлении активами

 

You need to be logged in to post in the forum