Subject: "Приложение" (например, в договоре) gen. Доброго времени суток!Подскажите, пожалуйста, уместный перевод слова "Приложение"? В котором может быть, например, план-график выполнения работ. Спасибо! |
Appendix, Addendum |
|
link 4.12.2012 6:52 |
Annex |
+Exhibit, Attachment, Supplement))) |
и даже Schedule |
Не побоюсь этого слова, но даже и Table =) |
|
link 4.12.2012 7:01 |
Appendix или Addendum. Attachment - это приложение к письму, вложенный файл. Supplement никогда не встречала в этом значении. Supplementary Agreement - дополнительное соглашение (к контракту). |
|
link 4.12.2012 7:03 |
Если календарный план, то лучше Schedule |
Вы не встречали, а я вчера переводил, чтоб им всем пусто было... Restate Appendix-1 “Stage Definitions” to Attachment 6 “Scope of Works – Explanatory Notes” to Exhibit 1 “Scope of Work” of the Agreement in its entirety to introduce additional Stages as represented in Exhibit 1 to this Amendment... |
**Если календарный план, то лучше Schedule**+1 |
Ой, спасибо! А если перечень чего-нибудь? Например, компаний-партнеров? |
можно просто List (of) |
Enclosure - если тесно связан с основным документом Appendix, addendum, annex - если является дополнительным документом справочного характера. Но на практике - все перепутано. |
"Но на практике - все перепутано" +1 нет никаких правил. есть устоявшиеся предпочтения клиента и переводчика. не парьтесь |
You need to be logged in to post in the forum |