DictionaryForumContacts

 maricom

link 30.11.2012 17:03 
Subject: For CRITICAL and HIGH requests... (ticket system) gen.
Из memo отдела IT, рассылаемого всем сотрудникам в связи с обновлением программы обработки tickets, что запланировано на выходные дни:

For CRITICAL and HIGH requests and incidents please call the Service Desk.

В случае запросов со степенью значимости "?" и "?" звоните в Service Desk.

Не знаю, как по-русски правильно называются эти степени значимости (или "важности"?) of tickets -буду очень признательна за помощь.

 Rengo

link 30.11.2012 17:16 

 maricom

link 30.11.2012 19:12 
Спасибо за ссылку. Но все-таки КАК ЖЕ ЭТО БУДЕТ ПО-РУССКИ???

 AMOR 69

link 30.11.2012 19:19 
очень важно - важно?

 Rengo

link 30.11.2012 19:27 
так и пишите - критические и высокоприоритетные

 natrix_reloaded

link 30.11.2012 19:30 
*КАК ЖЕ ЭТО БУДЕТ ПО-РУССКИ*
по-русски тут варианты возможны... в каждой компании это может по-разному формулироваться...
CRITICAL например в определенном контексте может переводиться: не влезай, убьет.... ну а в свой уж как-нибудь...

 overdoze

link 30.11.2012 19:39 
Rengo+
это названия уровней. может приоритетности, но скорее - серьезности (severity) проблемы

критический и высокий

 

You need to be logged in to post in the forum