|
link 29.11.2012 16:54 |
Subject: спальное место gen. Уважаемые форумчане! Подскажите, пожалуйста, есть какой-то английский перевод сочетания "спальное место", кроме bed? Имеются в виду не поезда и корабли, а просто интерьеры. Типа "наши одеяла создают атмосферу тепла на вашем спальном месте".Спасибо! |
почему бы по-русски не сказать "в вашей спальне"? По мне, так "спальное место" - это из специальной гостиничной, туристической или даже больничной лексики, наряду с "койко-местом". |
Дословный перевод: sleeping place Или вот так couchette |
"наши одеяла создают атмосферу тепла" - а от чужих одеял холодно? ну что за рекламщики! наше одеяло укроет вас, как укрывала мама в детстве... |
|
link 29.11.2012 17:22 |
Aiduza, Erdferkel, совершенно согласна, что этот рекламный сленг - то ещё зрелище. Это копирайтер старается разнообразить текст, имея в виду "постель".))) Geraldica, спасибо, видимо, калькой и буду переводить в тех местах, где по-другому не получается. |
You need to be logged in to post in the forum |