|
link 28.11.2012 23:12 |
Subject: "игры разума" - есть ли устойчивое выражение для перевода? заранее спасибо! "игры разума" - есть ли устойчивое выражение для перевода? заранее спасибо!
|
|
link 28.11.2012 23:21 |
это из леннона) |
Таня Васильева, Вы выражаетесь невнятно - что означает "устойчивое выражение для перевода"? Вы имеете в виду "перевод этого выражения на английский язык"? |
tanyavasil, а что подразумевается под играми разума? |
|
link 29.11.2012 8:50 |
trtrtr, а ваше сообщение здесь разве не флуд? (ничего нового ведь не добавлено к вопросам от 2:16 и 4:17) |
Не знаю. Какое определение флуда? Если флуд, прошу прощения. Если нет, то не прошу. |
|
link 29.11.2012 8:54 |
уже ответил, см. вторую строку в 11:50 |
Тоже ответил. Вторая строка 29.11.2012 11:51 |
|
link 29.11.2012 9:00 |
ок. извинения приняты. главное - чтобы на будущее были сделаны правильные выводы ;) |
Я только за улучшения работы форума, о чем уже выссказывался (введение возможности анонимно пожаловаться на хамство для того, чтобы модератор мог быстро принять решение и в ветке не поднимался спор не по делу). |
ната и лисюля - целую лапки! считаю Mind Games у Леннона самым лучшим сольным альбомом помню, в 1977 пришел из армии, и первое что услышал из нового для меня, этот диск, я был в нокауте. щаз пойду заслушаю еще разок |
|
link 29.11.2012 23:05 |
Спасибо! я так и перевела, mind games. просто подумала, что вдруг есть какой-то устойчивый эквивалент :) контекста никакого особого не было, просто человек рассуждал на отвлеченные темы, о Вселенной и инопланетной жизни, а потом написал: "ну это все так, игры разума" :) |
Для кого он это писал, интересно? :) |
You need to be logged in to post in the forum |