DictionaryForumContacts

 Elle_n

link 28.11.2012 8:30 
Subject: Помогите точнее перевести название книги gen.
Всем доброго времени суток!

У меня есть книга на английском. Фэнтези, о ведьмах. Помогите перевести название - Born Wicked.

Вот аннотация для более полного представления -
[Everybody knows Cate Cahill and her sisters are eccentric. Too pretty, too reclusive, and far too educated for their own good. But the truth is even worse: they’re witches. And if their secret is discovered by the priests of the Brotherhood, it would mean an asylum, a prison ship—or an early grave.
Before her mother died, Cate promised to protect her sisters. But with only six months left to choose between marriage and the Sisterhood, she might not be able to keep her word... especially after she finds her mother’s diary, uncovering a secret that could spell her family’s destruction. Desperate to find alternatives to their fate, Cate starts scouring banned books and questioning rebellious new friends, all while juggling tea parties, shocking marriage proposals, and a forbidden romance with the completely unsuitable Finn Belastra.
If what her mother wrote is true, the Cahill girls aren’t safe. Not from the Brotherhood, the Sisterhood—not even from each other.]

Аннотацию переводить не надо. Только название. Оно трудно переводимое. Заступорилась я с ним. Рожденные ведьмами? Рожденные необыкновенными?
Рожденные опасными? может, кто-нибудь посоветует что-то лучше, чем я тут перебираю? Спасибо большое заранее за любой вариант!

 witness

link 28.11.2012 8:32 
Рожденные, чтобы сказку сделать былью...
Рожденные ползать...
Рожденные летать (на помеле)...

 witness

link 28.11.2012 8:35 
Порождение (з)ада...

 techy1

link 28.11.2012 8:39 
вот да, последнее, куда-то в сторону "дитя порока" можно пробовать

 witness

link 28.11.2012 8:41 
Жертвы аборта...

 techy1

link 28.11.2012 8:44 
Катя и ее сёстры :)

 techy1

link 28.11.2012 8:48 
Сёстры Cahill
Меж трёх огней

много чего можно придумать - надо книгу прочитать. название завсегда лучше понимая смысл переводить ;)

 witness

link 28.11.2012 8:51 
... совсем куда-то в сторону - Ведьмами не рождаются...

 techy1

link 28.11.2012 8:53 
а как перевели "эру милосердия" с русского книжного на русский киношный?

 Toropat

link 28.11.2012 8:54 
Реминисцируется с романом Джой Адамсон "Рожденная свободной"...
Со словом wicked, конечно, сложнее. Надо фантазировать. Например:
"Дурное семя".
"Сестры зла".
"Ведьмины сестры".
"Нечестивые".
"Отверженные".Ой...
"Зачарованные". Два раза ой...

 Elle_n

link 28.11.2012 8:56 
Toropat, спасибо огромное! Вы направили меня в нужную сторону! :-)

 Toropat

link 28.11.2012 8:58 
Я?! В сторону зла?! Да Вы что! Не хотел, честное джидайское.

 Elle_n

link 28.11.2012 9:00 
нет, не в сторону зла, конечно! :-) хихи))) В хорошую литературную сторону! :D

 edasi

link 28.11.2012 11:17 
Название книги переводу не подлежит.
Сначала переводят всю книгу, потом дают название на языке перевода.

 Supa Traslata

link 28.11.2012 11:32 
>>Название книги переводу не подлежит.
Сначала переводят всю книгу, потом дают название на языке перевода. >>

Ага. Особенно это так, когда всю книгу не надо переводить. А название надо.

 

You need to be logged in to post in the forum