Subject: хозяйственное обеспечение gen. Пожалуйста, помогите перевести.Служба хозяйственного обеспечения Это отдел в на предприятии. Заранее спасибо! |
Так обычно называют отдел, который заведует всеми складами, транспортом, вывозом мусора и т.п. Можно Warehouses&Transport, если это точно есть в их функциях |
|
link 27.11.2012 9:22 |
Operations support service. |
ой, огромное спасибо! Как раз то,что нужно:) |
А вот такой вопрос тогда - Выпускной участок - "finishing section''?Правильный будет перевод? Я перевожу структуру организационную предприятия, занимающегося производством. |
Может это участок выпускного контроля? |
да, думаю как раз он и есть. Приготовительный участок, ткацкий и потом уже выпускной. Первые два я перевела как секции - Preparatory section и Weaving Section. С этим что-тосправиться не могу. |
|
link 27.11.2012 11:02 |
Final product section |
Дело в том, что продукция выпускаемая идет потом в красильный цех, так что это еще не совсем final product получается. |
|
link 27.11.2012 11:10 |
(Pre-fabricated) product yield section |
QC point надо знать, что они там делают... |
Ленты ткут) |
|
link 27.11.2012 11:18 |
ОТК не подойдет: продукция не финальна в изготовлении. |
еще есть вопрос по поводу Отдела арендных отношений - Lease Department, Leasehold Department? как лучше? |
а если просто finishing оставить? или так теряется смысл? и никто не поймет, чем там занимаются? |
|
link 27.11.2012 11:28 |
Lease - long term rental Rental department ? Finishing what ? Semi-finished product ? |
Rent Relation Department - дословно и не искажает смысл, или некрасиво так? а с участком выпускающим .. надо подумать. |
Leasing Department |
You need to be logged in to post in the forum |