DictionaryForumContacts

 Abelle

link 23.11.2012 13:39 
Subject: помогите красиво перевести предложение met.phys.
Здравствуйте, помогите, пожалуйста красиво начать это предложение.
Возникает проблема оценки трещиностойкости ультрамелкозернистых (УМЗ) и наноструктурных материалов, изготовление которых в достаточно объёмных заготовках связано с рядом технических проблем.
Заранее спасибо

 Karabas

link 23.11.2012 13:52 
А может, всё-таки "...изготовление ИЗ которых объёмных заготовок..."? Поскольку любые материалы, даже УМЗ, не изготавливаются вообще, а тем более в (объёмных) заготовках.

 witness

link 23.11.2012 13:55 
There is an issue with assessing crack resistance of the ultra-fine grained (UFG) materials and nanostructured materials...

 Abelle

link 23.11.2012 14:01 
Спасибо, мне понравилось

 Abelle

link 23.11.2012 14:26 
А можно перевести:
в достаточно объёмных заготовках
как in sufficiently bulk specimens?

 witness

link 23.11.2012 14:33 
... имхо, здесь имеются в виду достаточно крупногабаритные заготовки ... а не просто объемные заготовки ... хотя, возможно, и то и другое ....

 witness

link 23.11.2012 14:35 
bulk specimens - это из области медицины...)))

 Rengo

link 23.11.2012 15:44 
issue with assessing??

A problem/difficullty arises in assessing....

заготовка здесь - stock?

 witness

link 23.11.2012 15:50 
Rengo... Вам сюда - http://en.wikipedia.org/wiki/Validity_(statistics)

In psychiatry there is a particular issue with assessing the validity of the diagnostic categories themselves.

 Abelle

link 23.11.2012 16:24 
нет, нет bulk specimens - это всё правильно. Как думаете, а можно так: It becomes difficult to assess crack toughness....

 Rengo

link 23.11.2012 16:46 

witness - давно Вы в психиатрию ударились? )
где у Вас отражено, что проблема возникает?
она либо exists, либо arises

 hsakira1

link 23.11.2012 23:46 
как вариант:
Assessing crack resistance of... poses (quite) a problem
Assessing crack resistance of... is no easy task

//A problem/difficultly arises in assessing.... //
имхо, переводится как: Во время оценки возникает проблема...

//There is an issue with assessing crack resistance ...//
имхо: Оценка является предметом разногласий, обсуждения, спора (хотя я здесь на все сто не уверена, возможно что "оценка проблематична")

А о чем здесь на самом деле речь идет известно только аскеру: Возникает проблема оценки - кес ке се?

 

You need to be logged in to post in the forum