Subject: помогите красиво перевести предложение met.phys. Здравствуйте, помогите, пожалуйста красиво начать это предложение.Возникает проблема оценки трещиностойкости ультрамелкозернистых (УМЗ) и наноструктурных материалов, изготовление которых в достаточно объёмных заготовках связано с рядом технических проблем. Заранее спасибо |
А может, всё-таки "...изготовление ИЗ которых объёмных заготовок..."? Поскольку любые материалы, даже УМЗ, не изготавливаются вообще, а тем более в (объёмных) заготовках. |
There is an issue with assessing crack resistance of the ultra-fine grained (UFG) materials and nanostructured materials... |
Спасибо, мне понравилось |
А можно перевести: в достаточно объёмных заготовках как in sufficiently bulk specimens? |
... имхо, здесь имеются в виду достаточно крупногабаритные заготовки ... а не просто объемные заготовки ... хотя, возможно, и то и другое .... |
bulk specimens - это из области медицины...))) |
issue with assessing?? A problem/difficullty arises in assessing.... заготовка здесь - stock? |
Rengo... Вам сюда - http://en.wikipedia.org/wiki/Validity_(statistics) In psychiatry there is a particular issue with assessing the validity of the diagnostic categories themselves. |
нет, нет bulk specimens - это всё правильно. Как думаете, а можно так: It becomes difficult to assess crack toughness.... |
witness - давно Вы в психиатрию ударились? ) где у Вас отражено, что проблема возникает? она либо exists, либо arises |
как вариант: Assessing crack resistance of... poses (quite) a problem Assessing crack resistance of... is no easy task //A problem/difficultly arises in assessing.... // //There is an issue with assessing crack resistance ...// А о чем здесь на самом деле речь идет известно только аскеру: Возникает проблема оценки - кес ке се? |
You need to be logged in to post in the forum |