Subject: global observance marks the beginning gen. Пожалуйста, помогите перевести: the global observance marks the beginningВыражение встречается в следующем контексте: November 25 is the International Day for the Elimination of Violence Against Women. Every year since 2000, the international community has marked the date to reaffirm its commitment to the principle that violence against women is a violation of human rights. Перевод (2 абзац): В этот день во всем мире отмечается начало кампании «16 дней активных действий против гендерного насилия», которая заканчивается в Международный день прав человека, 10 декабря. Начало предложения в русском не совсем соответствует английскому тексту. Пожалуйста, помогите перевести точнее. Заранее большое спасибо. |
|
link 22.11.2012 18:59 |
мне кажется, нормально переведено по сути |
Соблюдение этого дня по всему миру означает начало/ дает старт.... |
что всеобщее( или всемирное) соблюдение этой даты означает начало 16 дней активных действий против гендерного насилия, заканчивающихся 10 декабря, в ... |
ни даты, ни день не "соблюдают" AMlingua, вы нормально перевели - отмечают,... |
... "отмечать начало кампании" по глупости может соперничать только со "всеобщим (или всемирным) соблюдением этой даты"... чего его отмечать?... чай не Новый год какой-нибудь ... ... В этот день во всем мире начинается (стартует) кампания «16 дней активных действий против гендерного насилия», которая ... ... или ... если переводить в связке с предыдущим абзацем (а это самый правильный вариант), то примерно так (эскиз): То, что в этот день (November 25) во всем мире отмечается Международный день for the Elimination of Violence Against Women, означает начало/старт кампании «16 дней активных действий против гендерного насилия», которая ... |
насилие по гендерному признаку |
*То, что в этот день (November 25) во всем мире отмечается Международный день for the Elimination of Violence Against Women, /означает начало/старт кампании * - Почему означает? День, видимо, начали отмечать раньше, чем придумали эту акцию |
либо К Международному дню...., отмечаемому 25 ноября, приурочено начало 16-дневной акции.... |
Rengo ... вы абсолютно правы ... тут авторы текста схимичили и выдали желаемое за действительное... ...то, что в этот день (November 25) каждый год во всем мире отмечается Международный день бла-бла-бла-бла.... вовсе не означает начало/старт кампании 16 Days of Activism Against Gender-Based Violence ... эти события (global observance и the beginning of the 16 Days of Activism ...) вообще никак друг с другом не связаны, но активистам очень хочется ... этакая благоглупость ... хренли зря празднику пропадать, давайте на него еще что-нибудь навесим, в этом роде ... пипл схавает ... наверняка возражать не станут, раз уж все-равно вместе собрались ... ... так что, да ... лучше всего написать "приурочено" ... согласен... |
You need to be logged in to post in the forum |