DictionaryForumContacts

 бобр

link 20.11.2012 11:14 
Subject: поворачивать на 1/4 окружности gen.
Добрый день, пожалуйста помогите перевести фразу в теме.
Контекст:
шины хранятся на стеллажах вертикально, полки с кривизной под диаметр шин, при хранении с камерами – камеры поддуты (шины опираются на не менее 3 точек, 1 раз в 3 месяца поворачивать на 1/4 окружности)

Заранее спасибо

 techy1

link 20.11.2012 11:17 
quarter turn
90 deg. turn

 бобр

link 20.11.2012 11:21 
must be turned 90 deg. ?

 бобр

link 20.11.2012 11:42 
спасибо

 Rengo

link 20.11.2012 13:31 
Это самый легкий фрагмент для перевода в этом предложении - странно, почему он Вас озадачил?

 бобр

link 20.11.2012 13:53 
мозг вскипел уже, сама удивляюсь зачем спросила

 Rengo

link 20.11.2012 14:04 
Так Вы еше и не бобр, а бобриха! Busy as a beaver..

 бобр

link 20.11.2012 14:08 
))))))

 cyrill

link 20.11.2012 14:49 
а не rotate by...?

 Denisska

link 20.11.2012 14:54 
=а не rotate by...?=
Тоже интересно...постеснялся вмешиваться, т.к. по словарю turn\rotate вроде синонимы. Английский - 2й язык, за употребление не поручусь, но я бы rotate by 1\4 turn, наверное, написал

 Rengo

link 20.11.2012 15:07 
Можно и turn, и rotate, но без "by" !

 cyrill

link 20.11.2012 15:57 
turn и rotate не совсем синонимы. Turn не обязательно по окружности.

 techy1

link 20.11.2012 16:48 
rotate хорошо

 techy1

link 20.11.2012 16:50 
только нваерное надо пояснять, что это "rotate each 90 deg." - а не ротация их по кругу (как в tire rotation) :)))

 Rengo

link 20.11.2012 19:43 
Все же применительно к шине - лучше оставить окружность, как в оригинале
rotate each tire 1/4 of its circumference

 бобр

link 21.11.2012 7:13 
Спасибо всем за дискуссию и варианты! rotate действительно лучше

 

You need to be logged in to post in the forum