DictionaryForumContacts

 VissonA

link 2.09.2005 13:34 
Subject: to be advised
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: техническая документация, таблицы - напротив оборудования, материалов для последующих заказов на поставку.

Заранее спасибо

 мilitary

link 2.09.2005 13:40 
либо "по рекомендации" либо "подлежит уточнению" advise ведь такая штуковина.. она же и советовать и информировать..

 MsBee

link 2.09.2005 14:04 
в обсуждении заказов такое часто встречается = "будет уточнено"

 OlgaT

link 2.09.2005 14:14 
Очень часто встречается при согласовании всяких деталей, подлежащих уточнению. Даже есть сокращение TBA, наряду с TBN (to be nominated)

 Хорстъ

link 2.09.2005 15:00 
подлежит согласованию (обсуждению, уточнению и т.п.)

 SergC

link 2.09.2005 15:05 
хммм, обычно TBA - это типа, будет сообщено позже, впоследствие...после какого-нить решения, утверждения и т.п.

 V

link 2.09.2005 16:08 
ТВА = "будет доводено дополнительно" (= уточнено, сообщено)

 VissonA

link 5.09.2005 9:23 
Спасибочки!
оправдали ожидания!

 

You need to be logged in to post in the forum