Subject: debilitating stroke gen. Пожалуйста, помогите перевести. |
|
link 10.11.2012 14:36 |
инсульт - и ты уже не часть здорового генофонда, а дебил |
м.б. тяжёлый инсульт |
|
link 10.11.2012 14:55 |
да пошутил я. ну, привадящий к инвалидизации, потере трудоспособности |
Вообще-то надо бы контекст давать, чтоб добровольным помощникам не надо было на кофейной гуще гадать. |
Если без контекста удар, вызывающий временную потерю сознания |
где Вы нашли такое определение - про временную потерю сознания? почему удар, а не инсульт? |
В МТ stroke - апоплектический удар, внезапный удар (мед.) все аргументированно |
Но его ударом никто не называет |
Судя по тому, что пишут на эту тему в англоязычной литературе, возможно, это стоило бы назвать тяжелым или обширным инсультом. |
|
link 10.11.2012 16:54 |
он же Кондратий/кондрашка |
Rengo, Когда нет контекста, то энтропия (свобода выбора варианта перевода) стремится к бесконечности. Я могла бы дать любой вариант и он не был бы менее точным, чем любой другой. Доказать на условиях, заданных аскером, что мой вариант неправильный, невозможно |
You need to be logged in to post in the forum |