DictionaryForumContacts

 marisham

link 2.09.2005 13:31 
Subject: il va de soi
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 kanitaf

link 2.09.2005 13:36 
кажется мне, что это не английский, это раз. :-))
А во вторых, лично я контекста не вижу. странно...

 Kate-I

link 2.09.2005 13:43 
он вышел из дома?

 Irisha

link 2.09.2005 13:45 
Он вышел из себя? :-)))

 gel

link 2.09.2005 13:49 
Я понимаю эту фразу так: он сам по себе, один, что на английском было бы he goes by himself.
Другой вариант - он идёт из своего дома.

 kanda

link 2.09.2005 13:50 
из дому он идет..может быть

 V

link 2.09.2005 14:05 
" это по-французски, вам не понять" (с) (Кино какое-то, не помню)
:-))

по-фр. это значит "(это) само собой разумеется"

 Irisha

link 2.09.2005 14:09 
Я приятно, знаете ли, бывает приложиться мордашкой об стол, особенно после собственноручно написанных многостраничных постов на тему "не лезь, куда тебя не просят" :-)))))

Ну, чтоб не так обидно было, киношка та "И снова Аниськин"
:-)

 V

link 2.09.2005 14:13 
Ирк, на тебе это правило не распространается.

Ты - титан

 V

link 2.09.2005 14:39 
кстати, даже сочувствую,... в смысле понимаю, откуда легкая путаница в голове могла-таки возникнуть:
чаще употребим вариант ca va de soi
хотя и (безличное в данном случае, НЕ в смысле "он") "il" тоже очень часто употребляется
смысл, правда, совсем зачуток при этом меняется

 gel

link 2.09.2005 14:42 
Вот. Пришёл поручик V и порубил на корню попытки молодой поросли. :)

 Irisha

link 2.09.2005 14:42 
А! Ну, тогда конечно! А я-то думаю: что за чёрт? ну, не могла, не могла я ошибиться! У меня ж хранцузский - второй родной! :-)))))))

 Irisha

link 2.09.2005 14:43 
Да, кстати... А это вообще французский или мож испанский какой? :-)))

 V

link 2.09.2005 14:47 
Этаа, Ир, все три твох родных, так,..этааа, в едином порыве так эта...

 

You need to be logged in to post in the forum