Subject: conflict of interest policy busin. Характеризуется эта штука так: Authors are required to disclose commercial or similar relationships to products or companies mentioned in or related to the subject matter of the article being submitted. Sources of funding for the article should be acknowledged. Affiliations of authors should include corporate appointments relating to or in connection with products or companies mentioned in the article, or otherwise bearing on the subject matter thereof. Other pertinent financial relationships, such as consultancies, stock ownership or other equity interests or patent-licensing arrangements, should be disclosed to the Editor-in-Chief in the cover letter at the time of submission, and this information should also be listed in the manuscript's Disclosure section, which appears before the Reference section. Questions about this policy should be directed to the Editor-in-Chief. Пока за отсутствием более точного эквивалента я перевела как «Правила для случаев личной заинтересованности», но Гугл такого выражения не дает. Встречал ли кто-нибудь в аутентичных русскоязычных документах эквивалент этого выражения? («Политика в отношении конфликтов интересов» мне в этом контексте не нравится, во-первых, тем, слово «политика» в русском языке имеет гораздо более узкое значение, чем английское «policy», которое часто надо переводить как «правила» или «принципы», а во-вторых, тем, что по смыслу речь тут идет не об уже имеющем есто быть конфликте интересов, а именно о личной заинтересованности, которая лишь в потенциале может послужить причиной такового.) Заранее спасибо.
|