DictionaryForumContacts

 Sjoe! moderator

link 5.11.2012 18:07 
Subject: Как перевести "ОАО"? gen.
(с)

Не просто "ОАО".

ОАО "Сбербанк России". Клиент, понимашь. Посему надо не как положено (на "положено", как известно, известно, что положено), а какуних.

Ауних... с условием поиска site:sbrf 5 гуглей c ОАО, 55 с ОJSC.

Где будем талию делать? (с) Где толще?

Кто-нить прецендент имел? Как уних в леттерхеде?

 Евгений Тамарченко moderator

link 5.11.2012 18:12 

 Евгений Тамарченко moderator

link 5.11.2012 18:13 
Sjoe!

И смотрите, не забудьте кавычки правильные поставить, как у них.

 akhmed

link 5.11.2012 18:17 

 Евгений Тамарченко moderator

link 5.11.2012 18:20 
О, а я-то понадеялся, что уж наверное на сайте напишут как в уставе.

 Sjoe! moderator

link 5.11.2012 18:28 
Угу. Я глыбже копнул. Припал, такскать, к истоку.

Устафф. Зарег. 24 илюя 2012 г. Свежачок-с.

[quot]1.2. Полное фирменное наименование Банка: Открытое акционерное общество «Сбербанк России».
Сокращенное фирменное наименование Банка: ОАО «Сбербанк России».
На английском языке: полное фирменное наименование Банка: Sberbank of Russia, сокращенное
фирменное наименование Банка: Sberbank.[unquot]

Тута. http://www.sbrf.ru/common/img/uploaded/files/pdf/normative_docs/sbrf_regulations.pdf

Ачо. Мудро. Уря?

 Sjoe! moderator

link 5.11.2012 18:32 
Дык 4 слова в уставе переводили в инхаусе с благословения всевышнего, на сайт нанимали всяких раздолба retained professionals.
(У меня, правда, не сайт, а дОговор..)

 Евгений Тамарченко moderator

link 5.11.2012 18:33 
Sjoe!

Ахмед же выше написал. Ура, конечно.

 

You need to be logged in to post in the forum