DictionaryForumContacts

 Mubarack

link 5.11.2012 11:24 
Subject: chronic medical problems which are managed with medication gen.
Пожалуйста, помогите перевести:
"chronic medical problems which are managed with medications"
Мои варианты:
"хронические заболевания, которые управляются с помощью лекарств"
"хронические заболевания, которые поддерживаются постоянным приемом лекарств"

И еще:
"4 days ago she developed weakness in her left arm and was hospitalized for several days due to stroke."
Мой вариант:
" 4 дня назад ослабла ее левая рука и в результате инсульта она была госпитализирована на несколько дней"
Спасибо заранее !

 rpsob

link 5.11.2012 11:51 
зачем же поддерживать (или управлять ими) хронические заболевания?!
Их надо лечить!

 rendezvoir

link 5.11.2012 13:17 
хронические заболевания, контролируемые (течение которых смягчается, ингибируется) использованием / приёмом / назначением медикаментов

 rendezvoir

link 5.11.2012 13:21 
4 дня назад у неё онемела (отнялась) левая рука, и она была госпитализирована с инсультом на несколько дней

 Yippie

link 5.11.2012 13:28 
rendezvoir
Я не медик, я всего лишь продвинутый пользователь каплей от насморка, но течение каких хронических заболеваний можно смягчить
назначением медикаментов?

 Maksym Kozub

link 5.11.2012 13:33 
Область не моя, и прошу прощения за дилетантский вопрос: не слишком ли сильно будет "ингибируется"? Ведь сюда могут входить в т.ч. и ситуации с гарантированно неблагоприятным исходом, где management сводится, например, к купированию сильных болей. Мне кажется (хотя могу сильно ошибаться и понимаю это!), что там стоило бы говорить действительно о _контроле_ заболевания, _ведении_ больного, ну, может, _смягчении_ течения, но не об _ингибировании_. Я не прав?

 asosnov

link 5.11.2012 19:07 
"ингибирование" - явно не из той оперы

 

You need to be logged in to post in the forum