DictionaryForumContacts

 поль

link 4.11.2012 19:55 
Subject: glorious glass arts.
Пожалуйста, помогите перевести.

 natrix_reloaded

link 4.11.2012 20:30 
www.multitran.ru
выбираем язык: английский (он обычно по умолчанию стоит)
вводим слова в окошко, если надо, оба по отдельности
соединяем
вуаля...

 igisheva

link 4.11.2012 20:36 
А контекст-то какой?

 qp

link 4.11.2012 23:32 
igisheva, ну вы даете.. во-первых, контекста нет (с), во-вторых, с контекстом любой дурак переведет..

 San-Sanych

link 4.11.2012 23:45 
Это не термин. Подозреваю, что название какойнить выставки, вернисажа или статьи - типа, "Великолепие муранского стекла" или "Блистательный богемский хрусталь"....

 поль

link 5.11.2012 7:30 
Это заголовок в пособии по разновидностям витража,заголовок такой: Glass,glorious glass. Кажется,это какой-то термин..в главе речь идет о стекле с медной фольгой,свинцовом стекле и др.

 Erdferkel

link 5.11.2012 8:03 
а "Inglourious Basterds" - с лишним "u", но без фольги? :-)

 Tante B

link 5.11.2012 8:45 
Erdferkel, luid applaus ! :O))

поль, все равно не термин, а заголовок; оооочень эмоциональный

 Serg_2012

link 5.11.2012 10:59 
2:45 Вы правы, или "Гусь-хрустальное дутье. Распродажа"

 igisheva

link 5.11.2012 15:28 
Это аллюзия к «Food, Glorious Food» (так называется песня, которой начинается мюзикл «Oliver!» по мотивам «Оливера Твиста»; также эта фраза несколько раз в песне повторяется). На русском языке встречала перевод «О чудо-еда». В принципе, можно перевести аналогично («О чудо-стекло»).

 San-Sanych

link 5.11.2012 15:31 
"Бонд...Джеймс Бонд" (с)

 поль

link 5.11.2012 18:21 
О, спасибо,интересно!Судя по стилю,автор на такое способен

 Rengo

link 5.11.2012 18:31 
Вряд ли тут аллюзия к Оливеру
cкорее, стекло, изготавливаемое какой-нибудь фирмой со славными традициями, или имеющее славную историю, если это старинные витражи

 igisheva

link 5.11.2012 18:36 
Если бы было просто «glorious glass», то да (хотя не факт: могло бы иметься в виду просто что-нибудь типа «великолепного стекла»), но раз заголовок звучит как «Glass, Glorious Glass», то получается, что аллюзия.

 Rengo

link 5.11.2012 18:39 
Sorry, я только заголовок прочитал - Glorious Glass

 igisheva

link 5.11.2012 18:39 
А вообще, многоуважаемый поль, позвольте дать Вам (как человеку новому) на будущее товарищеский совет: приводите контекст сразу, без особых просьб об этом со стороны желающих Вам помочь. Тогда помощь будет приходить гораздо быстрее и качественнее, потому что добровольным помощникам будет легче допирать, что у Вас там к чему и на какой козе к этому подъезжать следует.

 qp

link 5.11.2012 18:51 
"товарищеский совет"..
Сорри, чет навеяло..:D.. уйду подальше от греха

 Ana_net

link 5.11.2012 18:54 
Предположу, что это одно из названий витражей...
http://en.wikipedia.org/wiki/Stained_glass

 

You need to be logged in to post in the forum