Subject: aged product pharm. Исследование стабильности лекарственного препаратаThree months in-use stability data for both initial and aged product are presented for Fluticasone Furoate/Vilanterol Inhalation Powder following removal from the secondary pack and storage at 25°C/75% RH from the specified timepoint. In addition aged product has been tested at 25°C/60% RH after removal from the secondary pack. Что в данном случае aged product?? |
Невредно бы узнать, что конкретно с aged product делали, что он стал aged. |
aged -- это не о лекарственных средствах, прошедших испытания стабильности в стрессовых условиях? |
btw, ochernen, вы пишете не первый раз "во время использования за XX месяца (-ев)". Имхо, надо писать "за период" |
вдогонку про primary stability data (пишу по памяти, так что не обессудьте). вы переводили как первоначальные исследования. Имхо, 1) "первичные", 2) вы уяснили, к чему ваще primary относится? К сериям (batches), stability, or data? |
initial and aged - исходные и состаренные ( выдержанные при особой температуре и влажности) |
To qp: Up to eighteen months primary stability data for Fluticasone Furoate/Vilanterol Inhalation Powder are presented for three batches each of 100/25 microgram and 200/25 microgram product in two foil laminate secondary packs (tray and overwrap), both containing a desiccant packet. Представлены первичные данные, за период восемнадцать месяцев, оценки стабильности лекарственного препарата флутиказона фуроат/вилантерол, порошок для ингаляций, для трех серий лекарственного препарата в концентрации 100/25 мкг и 200/25 мкг в двух вторичных упаковках из многослойной фольги (поддон и внешняя обертка) с мешочком с влагопоглотителем. Здесь все правильно? |
ochernen, :) откуда ж мне знать, как правильно. просто вы задавали вопрос как-то, я призадумалась, кое-где посмотрела, а теперь найти не могу:( источник. у меня в компе сам черт ногу уже сломит. |
anyway, вы б убрали еще лишние запятые.. данные за период.. зачем вам запятые? |
просто переставьте местами. насчет куда первичные отнести.. думаю, к стабильности или к сериям |
Мне просто самому непонятно .. поэтому и прошу помощи .. что здесь к чему относится primary stability data это первичные данные по стабильности или данные первичных исследований стабильности .. ъхотя мне кажется это ведь одно и то же?? п.с. да уберу я запятые уберу .. почему-то любю я их творческое начало взбрыкивает знаете-ли .. авторская правка и т.д... |
Мне все же каацца что это первичные данные по стабильности.. |
НЕ ОДНО и ТОЖ |
А шо тада.., А?? Вы мне пальцем ткните, как прааальна.. |
нашла тогда, когда вы спрашивали, определение Primary Stability Data, а теперь у себя найти не могу, увы.. найду -- запощу. |
Да, возможно, и отсюда. Не помню. Anyway, Primary stability studies are intended to show that the drug substance will remain within смотрите, здесь о re-test period. значит, PSD включают в себя и re-test period. Я считаю, что primary относится к стабильности и несет смысл fundamental и по сути ваще не должно переводиться как первичная. В русском (по уму) должно опускаться. |
.... Агаааа ... вот где собака порылась.. Следите пожалуйста за моей мыслью. Если, как Вы говорите, ...и по сути ваще не должно переводиться как первичная. В русском (по уму) должно опускаться ..., то наверное оно и опускается за счет отнесения буржуйского слова Primary к буржуйскому же слову Data ... и получается, что все-таки это первичные данные по стабильности... Или не получается?? |
Почему данные первичные? они вовсе не первичные. у вас там данные уже за период INCLUDING re-test period |
Спасибо. |
ochernen, уже после правок лучше .. всяко:). А насчет праймари.. ну не знаю. Потому и запало в памяти, что я НЕ разобралась до конца: путаница какая-то и в переводах WHO/ВОЗ, и в том, как у нас принято писать |
You need to be logged in to post in the forum |