DictionaryForumContacts

 ochernen

link 2.11.2012 17:22 
Subject: aged product pharm.
Исследование стабильности лекарственного препарата
Three months in-use stability data for both initial and aged product are presented for Fluticasone Furoate/Vilanterol Inhalation Powder following removal from the secondary pack and storage at 25°C/75% RH from the specified timepoint. In addition aged product has been tested at 25°C/60% RH after removal from the secondary pack.

Что в данном случае aged product??
Ниже даю свой вариант (навскидку):
Представлены данные исследования стабильности во время использования за три месяца для первоначального и долгое время хранимого лекарственного препарата флутиказона фуроат/вилантерол, порошок для ингаляций, после удаления вторичной упаковки и его хранения при температуре 25°С и относительной влажности 75% воздуха, c установленной временной точки. Дополнительно, выполнили исследование стабильности лекарственного препарата после его хранения в течение некоторого периода времени. Испытания выполняли при температуре 25°C и относительной влажности 60% после удаления вторичной упаковки.

 igisheva

link 2.11.2012 18:44 
Невредно бы узнать, что конкретно с aged product делали, что он стал aged.

 qp

link 2.11.2012 18:50 
aged -- это не о лекарственных средствах, прошедших испытания стабильности в стрессовых условиях?

 qp

link 2.11.2012 19:00 
btw, ochernen, вы пишете не первый раз "во время использования за XX месяца (-ев)".
Имхо, надо писать "за период"

 qp

link 2.11.2012 19:08 
вдогонку про primary stability data (пишу по памяти, так что не обессудьте). вы переводили как первоначальные исследования. Имхо, 1) "первичные", 2) вы уяснили, к чему ваще primary относится? К сериям (batches), stability, or data?

 Rengo

link 2.11.2012 19:18 
initial and aged - исходные и состаренные ( выдержанные при особой температуре и влажности)

 ochernen

link 2.11.2012 20:10 
To qp:
Up to eighteen months primary stability data for Fluticasone Furoate/Vilanterol Inhalation Powder are presented for three batches each of 100/25 microgram and 200/25 microgram product in two foil laminate secondary packs (tray and overwrap), both containing a desiccant packet.

Представлены первичные данные, за период восемнадцать месяцев, оценки стабильности лекарственного препарата флутиказона фуроат/вилантерол, порошок для ингаляций, для трех серий лекарственного препарата в концентрации 100/25 мкг и 200/25 мкг в двух вторичных упаковках из многослойной фольги (поддон и внешняя обертка) с мешочком с влагопоглотителем.

Здесь все правильно?

 qp

link 2.11.2012 20:29 
ochernen, :) откуда ж мне знать, как правильно. просто вы задавали вопрос как-то, я призадумалась, кое-где посмотрела, а теперь найти не могу:( источник. у меня в компе сам черт ногу уже сломит.

 qp

link 2.11.2012 20:31 
anyway, вы б убрали еще лишние запятые.. данные за период.. зачем вам запятые?

 qp

link 2.11.2012 20:32 
просто переставьте местами.
насчет куда первичные отнести.. думаю, к стабильности или к сериям

 ochernen

link 2.11.2012 20:33 
Мне просто самому непонятно .. поэтому и прошу помощи .. что здесь к чему относится primary stability data это первичные данные по стабильности или данные первичных исследований стабильности .. ъхотя мне кажется это ведь одно и то же??

п.с. да уберу я запятые уберу .. почему-то любю я их творческое начало взбрыкивает знаете-ли .. авторская правка и т.д...

 ochernen

link 2.11.2012 20:33 
Мне все же каацца что это первичные данные по стабильности..

 qp

link 2.11.2012 20:34 
НЕ ОДНО и ТОЖ

 ochernen

link 2.11.2012 20:36 
А шо тада.., А?? Вы мне пальцем ткните, как прааальна..

 qp

link 2.11.2012 20:39 
нашла тогда, когда вы спрашивали, определение Primary Stability Data, а теперь у себя найти не могу, увы.. найду -- запощу.

 ochernen

link 2.11.2012 20:45 
.. ни отсюда-ли:
http://www.vichsec.org/pdf/gl03_st7.pdf

 qp

link 2.11.2012 20:58 
Да, возможно, и отсюда. Не помню. Anyway,

Primary stability studies are intended to show that the drug substance will remain within
specification during the re-test period if stored under recommended storage conditions.

смотрите, здесь о re-test period. значит, PSD включают в себя и re-test period.

Я считаю, что primary относится к стабильности и несет смысл fundamental и по сути ваще не должно переводиться как первичная. В русском (по уму) должно опускаться.
Но принято переводить, как я поняла.. Так что переводите:)

 ochernen

link 2.11.2012 21:15 
.... Агаааа ... вот где собака порылась.. Следите пожалуйста за моей мыслью. Если, как Вы говорите, ...и по сути ваще не должно переводиться как первичная. В русском (по уму) должно опускаться ..., то наверное оно и опускается за счет отнесения буржуйского слова Primary к буржуйскому же слову Data ... и получается, что все-таки это первичные данные по стабильности... Или не получается??

 qp

link 2.11.2012 21:18 
Почему данные первичные? они вовсе не первичные. у вас там данные уже за период INCLUDING re-test period

 ochernen

link 2.11.2012 21:44 
Спасибо.

 qp

link 2.11.2012 21:51 
ochernen, уже после правок лучше .. всяко:).
А насчет праймари.. ну не знаю. Потому и запало в памяти, что я НЕ разобралась до конца: путаница какая-то и в переводах WHO/ВОЗ, и в том, как у нас принято писать

 

You need to be logged in to post in the forum