Subject: Как перевести термин "спарка" и "тракт спарки"? gen. Контекст. Если в поршневом ДВС мощность и равномерность работы двигателя повышают путём увеличения количества цилиндров, то в нашем случае лучше сделать диско-лопастную спарку (российский патент №2338902). Такая компоновка двигателя позволяет располагать лопасти не на полуосях, а на прямолинейных участках коленвала. Диски одного тракта спарки соосны друг другу. Лопасти одного тракта ДВС выполнены перпендикулярно лопастям другого с целью повышения равномерности работы двигателя. При этом лопасти соблюдают заданную ориентацию не за счёт параллельного сдвига дисков, как в диско-лопастном двигателе, а за счёт параллельного сдвига корпусов спарки, количество которых не ограничивается.
|
disk - blade coupling- как вариант |
|
link 29.10.2012 11:21 |
ага, или просто assembly. правда, неочевидно, что из двух частей. PS. как-то пришлось переводить лекцию с презентацией-чертежами, попалось слово "трипка"... времени думать не было, обозвал triple assembly - прокатило)) |
You need to be logged in to post in the forum |