Subject: simple right of use gen. Пожалуйста, помогите перевести: simple right of use. Выражение встречается в следующем контексте: For purposes of implementation of this contract XXX (name of company) grants the client simple right of use – for the client alone – for the period of the contract.И как бы здесь перевести "for the client alone" Заранее спасибо!!! |
Это из сферы авторского права? Если так, то, по-моему, стоит перевести: "простое исключительное право пользования". |
Да, оно. Спасибо Вам!!! |
С умными словами осторожнее надо обращаться. "исключительное" - убрать нафиг! |
for the client alone - имхо, "только для клиента" "исключительное", действительно, отсутствует в оригинале. |
Спасибо, господа. Послушаюсь. |
You need to be logged in to post in the forum |