DictionaryForumContacts

 Ginger_Jane

link 28.10.2012 14:24 
Subject: event term (AE/SAE) clin.trial.
Не могу понять, как лучше сформулировать два следующих предложения, где речь идёт о том, что относится или не относится к НЯ/СНЯ, и как это регистрируется:

However, signs and symptoms associated with disease progression are recorded as the AE/SAE event terms. “Progressive disease” is not an AE or SAE event term on this study.

Нашла вот такое определение на английском, но как-то оно не сильно мне помогло:
Adverse event term
Medical key words, based on terminology used by the National Cancer Institute's Common Toxicity Criteria (CTC), that describe an adverse event (e.g. hypotension). Each adverse event term / descriptor can be attributed to such things as the subject's medications, medical condition(s), underlying disease, medical interventions, or other contributing factors (e.g., a car accident).

Помогите подобрать формулировку, пожалуйста!

 Ginger_Jane

link 28.10.2012 14:41 
Может быть, просто оставить "отмечается в качестве НЯ/СНЯ"?

 Dimpassy

link 28.10.2012 15:16 
это одно предложение, точку уберите

 Ginger_Jane

link 28.10.2012 17:47 
Точка — это не проблема, но как всё же это написать? Пока что у меня получилось вот что:

Тем не менее, признаки и симптомы, связанные с прогрессированием заболевания, фиксируются в качестве НЯ/СНЯ, (поскольку?) "Прогрессирующее заболевание" не определяется как НЯ или СНЯ в данном исследовании.

И мне кажется, что где-то здесь всё же нужно упомянуть про термины, речь ведь идёт о CTCAE.

 Alex_Krotevich

link 28.10.2012 19:21 
Симптомы, обусловленные прогрессированием заболевания регистрируются как НЯ/СНЯ. Сам факт регистрации прогрессирование заболевания не учитывается в данном исследовании как НЯ/СНЯ.

 Ginger_Jane

link 28.10.2012 19:54 
Как-то оно путано выходит. Да и при чём тут "факт регистрации"?
Речь ведь о том, что нельзя поставить в качестве НЯ/СНЯ термин "Прогрессирующее заболевание".

Выходит только нечто тяжеловесное, вроде:
"Прогрессирующее заболевание" не используется в качестве термина для описания НЯ или СНЯ в данном исследовании.

 Dimpassy

link 29.10.2012 4:21 
однако клинические и лабораторные проявления прогрессирования заболевания, соответствовавшие термину НЯ/СНЯ "Прогрессирование заболевания", не расценивались как НЯ/СНЯ в данном исследовании

речь, скорее всего, о злокачественной опухоли, прогрессирование которой является естественным течением заболевания, а не НЯ

 Ginger_Jane

link 29.10.2012 9:54 
Да, имеется в виду миелофиброз.
Спасибо за предположение, но чем дольше я копаюсь в этом фрагменте, тем больше склоняюсь к мнению, что это всё же два разных предложения.
В качестве терминов НЯ/СНЯ используются названия симптомов прогрессирования заболевания, а вот само по себе "прогрессирование заболевания" таким термином не является.
То есть нельзя просто написать "прогрессирует", нужно расписать симптомы, вроде тромбоцитопении и т.п.

 Ginger_Jane

link 1.11.2012 11:06 
Хотя, конечно, и странно это.

 Dimpassy

link 1.11.2012 14:50 
да нет, тоже может быть; только смысл второго предложения в данном случае в рамках контекста переводить следует - не то не регистрировали, не то просто не было

 Ginger_Jane

link 1.11.2012 14:59 
Спасибо, успокоили ))

 

You need to be logged in to post in the forum