Subject: Определение подлинности? pharm. Аналитические методики:Identification by Infrared Spectroscopy Analytical Procedures_Identification by Infrared Spectroscopy Identification by Specific Optical Rotation Analytical Procedures_Identification by Specific Optical Rotation Identification of Chloride Analytical Procedures_Identification of chloride Identification by Chiral HPLC Analytical Procedures_Identification by Chiral HPLC Identification of Water Analytical Procedures_Identification of Water Вот все это Identification означает определение подлинности, так? НО.. мне непонятно Извините за дилетантские вопросы, но я не совсем химик, вернее совсем не химик. |
"определение подлинности проводится по определению содержания хлорида?" - нет )) Почитайте фармакопею, там все написано. ГФ XI подойдет. Подлинность - это качественные реакции, т.е. доказывается, что присутствуют хлориды, вода и т.д. (Identification). Может проводиться химическими методами (качественные реакции на ионы, например), физико-химическими (например, ВЭЖХ). Определение содержания - это совсем другое. Это количественное определение (Assay), т.е. определяется сколько - какое количество - данного компонента присутствует. |
Так как тогда переводить? Analytical Procedures_Identification of chloride ? Что здесь определяют? |
Ну можно так: Аналитические методики. Подлинность (хлориды). Определяют хлориды )) |
Вот теперь понятно... Ну Petrelnik Вы прям как сенсэй/учитель/наставник/просто хороший человек (нужное подчеркнуть....)! :0)) А вот так можно? Определение подлинности (хлориды) ? |
Да можно в принципе, но я бы написала без слова "определение", не знаю, оно большего смысла не придает, а если это заголовок или строка в таблице, зачем лишнее писать. Если это у вас в тексте - то да: "определение подлинности проводят методом ВЭЖХ". Да пожалуйста, это легко. |
Спасибо Огромное! |
Невредно бы узнать, для чего проводятся эти анализы: определение подлинности это или просто контроль качества, качественный анализ или количественный. Тогда я бы что-то более конкретное предложить смогла. |
|
link 26.10.2012 15:09 |
идентификация тоже вполне употребимо |
Нет-нет Дамы и Господа это определение подлинности, насчет идентификации ... у меня четкое определение работодателя Identification в данном контексте переводить как подлинность (определение подлинности)... |
You need to be logged in to post in the forum |