DictionaryForumContacts

 lew3579

link 22.10.2012 23:19 
Subject: ценовые меры gen.
Коллеги,

"Помимо ценовых мер для борьбы с курением необходима четкая программа по приобщению детей и молодежи к спорту."
Не могу определиться с вариантом перевода на английский словосочетания "ценовые меры".
Price control measures нормально звучит?
Есть какие-нибудь идеи?

Заранее спасибо.

 overdoze

link 22.10.2012 23:23 
increased tobacco taxation
discourage tobacco use through taxation
...

 lew3579

link 22.10.2012 23:28 
Приму к сведению, но в данном предложении что-то мне с taxation не очень нравится.
Хотя по тексту речь идет об увеличении акцизов на табак, которые должны в итоге вызвать повышение цен.
Если бы было написано "налоговые меры", я бы использовала. Но ценовые....., хотелось бы ближе к исходному тексту.

В любом случае, спасибо за ваш вариант.

 toast2

link 22.10.2012 23:34 
а вы хотите именно дословно перевести?
я не критикую - я дивлюсь (:

масса разных способов есть при желании обойтись и без буквализма, например первый же, навскидку:
using pricing mechanisms to fight smoking is not enough - what we need is...

 AMOR 69

link 22.10.2012 23:35 
///Price control measures нормально звучит? ///

Ненормально. Контроль подразумевает защиту цены от повышения. Тут наоборот. Попробуйте price hiking measures

 lew3579

link 22.10.2012 23:39 
Я ни в коем случае не стремлюсь к дословности.
Я стремлюсь к приближенности к тексту и максимальной передаче смысла, и чтобы звучало более аутентично.

Ваш вариант, кстати, хорош. Подумаю над ним.

 toast2

link 22.10.2012 23:40 
вот видите, а амор по-своему понял. и в этом прелесть нашей профессии (:

амор, а почему именно хайкинг? не отсебятинка?
вы уверены, что автор не про понижение говорит? а то вдруг он имеет в виду понизить цены до бросового уровня - и курильщики перемрут все разом, и проблема снимется сама?
помните анекдот про способ бросить курить? "только одна проблема теперь: пока все папиросы в жопу не перезасовываю, заснуть не могу"?

 Rengo

link 22.10.2012 23:48 
просто price measures

 lew3579

link 22.10.2012 23:48 
В тексте речь о возможном повышении акцизов и как результат цен на сигареты.

toast2- ваш вариант мне интересен, и AMOR69- тоже приму к сведению. Перевод еще не закончился :-) Возможно пригодится.

В силу обстоятельств часто приходится делать переводы по ночам (в первую очередь, пока дети спят :-)) , а ночью голова уже не так хорошо работает. А работу делать надо и качественно!

Хорошо, что есть Multitran, такие форумы и Google. Переводчикам нашего времени повезло. Очень большая помощь.
Представляю, как лет 15 назад переводчики мучились с толстыми бумажными словарями.

 Rengo

link 22.10.2012 23:50 
Еще представьте, как они стучали на пишуших машинках

 lew3579

link 22.10.2012 23:53 
Точно!

 toast2

link 23.10.2012 0:44 
а амор расскажет про дагерротип, ротапринт, восковки и "джаз на костях"

еще вариант:
as an anti-smoking measure, pricing alone is not sufficient,....
as an anti-smoking measure, pricing needs to be complemented / supported / beefed up by...

все от стилистики вашего текста будет зависеть - более разговорный, более сухой, официальный,... и т.п.

 Rengo

link 23.10.2012 1:27 
Smoking control should be limitted to price measures alone: a clear-cut programme is required ....

 

You need to be logged in to post in the forum