Subject: вижу опечатки, но хочу посоветоваться gen. If the patron 400 wins 10 bingo cards, the patron way instruct the agent 201 to put themin my virtual safe deposit box. Это оригинал. Я вижу, что вместо way должно быть may, а вместо my - his/her верно ли? спасибо! |
_may_ - очевидно. _my_ virtual safe deposit box - это м.б. как "Мой компьютер" (неочевидно...) |
|
link 17.10.2012 10:27 |
*the patron way instruct the agent 201 to put them in his/her virtual safe deposit box. * все равно амбигьюас фраза получается.. его (патрона) или его (агента)...в мой (переводчика - прим.пер)) лучше всего конечно было бы). я бы уточнила у заказчика... |
спасибо! действительно, уточню - ну его на фиг - наши фантазии в таком деле |
если кому интересно, что сказал заказчик (ну очень умный юрист с американским дипломом): а пиши вообще без местоимения! ))) |
... эттта точна ... помню когда я приходил с очередным юридическим вопросом к юристу экспату, то он стабильно (в 9 случаях из 10) распоряжался не переводить, а выкинуть нафиг сомнительный кусок ... ... имхо ... не надо воспринимать юридические тексты слишком серьезно... они либо непереводимы в принципе из-за разницы в юридических уголовностях... либо переводятся для таможни и никто их читать не будет никогда ... кипрские нотариусы это очень хорошо усвоили и пишут полную белиберду ... даже когда трезвые ... хорошо, что ксероксы уже не используются для подготовки контрактов (как это было лет тридцать назад), а то бы они копи-пейстили различные куски текста вверх ногами... |
так то ж патент на изобретение - там че-нить не туда - и все, не заработает))) |
***вместо way должно быть may, а вместо my - his/her *** ... и ничего ... работает!... ) |
спасибо переводчикам!))) а то бы так бабахнуло!!! |
You need to be logged in to post in the forum |