DictionaryForumContacts

 Aqua vitae

link 14.10.2012 20:34 
Subject: Очень-очень прошу помочь (legal stuff) gen.
Коллеги, добрый вечер!

Пожалуйста, помогите, запуталась совсем и толком не понимаю что к чему.
Выкладываю свой уродливый текст, прошу хоть чуть-чуть помочь мне. Мне такое пару раз в год попадается и каждый раз это пытка.

Я не понимаю, что значит здесь
hereby irrevocably (a) submits for itself and its property

К чему относится текст после запятой, начиная с to the exclusive...
in respect thereof, to the exclusive jurisdiction of such courts

В этом куске
...postage prepaid, to such Party at its address as provided in Section 16 hereof;

postage prepaid и to such Party это отдельно существующие части? Если нет, то почему здесь запятая?

Дальше я просто не осилила, т.к. руки уже опустились от полнейшего непонимания этого куска.

Простите, что много, но другой надежды у меня нет.

Оригинал:
6. Governing Law; Assignment. This MOU shall be governed by the laws of the State of Washington, United States of America, except that the conflict of laws provisions under Washington law will not be applied for the purpose of making other law applicable. Neither Party may assign this MOU without the prior written consent of the other Party
Each of the Parties agrees that legal proceedings relating to this MOU shall occur only through the courts of the State of Washington sitting in King County, Washington, or the federal courts in the State of Washington. In that context, and without limiting the generality of the foregoing, each of the Parties hereby irrevocably (a) submits for itself and its property in any action relating to this Agreement or any Dispute, or for recognition and enforcement of any judgment in respect thereof, to the exclusive jurisdiction of such courts, and agrees that all claims in respect of any such action shall be heard and determined in such courts; (b) consents to the service of process by registered or certified mail (or any substantially similar form of mail), postage prepaid, to such Party at its address as provided in Section 16 hereof; and (c) waives, to the fullest extent permitted by law, any objection that it may now or hereafter have to the laying of venue of any such action in any such court in any defense that any such action was brought in an inconvenient forum and agrees not to plead or claim the same.

Мое:
6. Регулирующее законодательство; Переуступка. Настоящий Меморандум регулируется в соответствии с законодательством штата Вашингтон, США за исключением тех случаев, когда коллизионное право штата Вашингтон не будет использоваться с целью обеспечения применимости другого законодательства. Ни одна из Сторон не может осуществлять переуступку прав без предварительного письменного уведомления другой стороны.

Настоящим каждая из сторон соглашается, что любое судопроизводство в рамках настоящего меморандума будет проводиться посредством заседаний судов штата Вашингтон в графстве Кинг, штата Вашингтон или федеральных судов штата Вашингтон. В данном контексте, не ограничивая общих характер вышесказанного, каждая из сторон безоговорочно (a) представляет документы от своего лица и на свое имущество в рамках любых исков, связанных с настоящим соглашением, или любых споров, либо с целью признания и приведения в исполнение любого решения в отношении вышеизложенного, могут быть рассмотрены исключительно в этих судах, а также Стороны соглашаются, что любые претензии в отношении любых исков такого рода должны слушаться и разрешаться в этих судах; (b) соглашается, что судебные извещения должны направляться заказным или ценным отправлением с (или аналогичной формой отправления)

 Aqua vitae

link 14.10.2012 20:35 
Только не сильно кидайте в меня помидорами......)))

 toast2

link 14.10.2012 20:54 
не обижайтесь - раз уж спросили
переписывать надо все
отдайте лучше в перевод

 Aqua vitae

link 14.10.2012 20:59 
Спасибо большое, но я и без вас в курсе, что все здесь плохо, чего мне обижаться, если бы все было хорошо, я бы тут вопросов не задавала.

Я нуждаюсь в несколько другом совете.
Никого не прошу за меня переписывать, задала конкретные вопросы по тексту. Если пойму что к чему возможно смогу сама адекватно написать текст.

 toast2

link 14.10.2012 21:02 
ой, не пугайте (:
а чаем не поймете?

 Aqua vitae

link 14.10.2012 21:05 
Уважаемый toast2,

Вам занять себя нечем?
Хотите помочь, помогайте по существу заданного вопроса. Не хотите - проходите мимо.

 ОксанаС.

link 14.10.2012 21:10 
поищите как следует, есть это
для поиска - ищите про применимое право, и не документы он предоставляет - ищите submit to the jurisdiction

 toast2

link 14.10.2012 21:22 
bleeding heart liberal (:

 Alexander Orlov

link 14.10.2012 21:28 
hereby irrevocably (a) submits for itself and its property ... in respect thereof, to the exclusive jurisdiction of such courts
настоящим безоговорочно (а) предоставляет себя и свою собственность ... в отношении (такового) вышеуказанного, исключительной юрисдикции таких судов

... postage prepaid, to such Party at its address as provided in Section 16 hereof;
... (причем почтовый сбор должен быть оплачен), такой Стороне по ее адресу в соответствии с указанным в Разделе 16 настоящего документа;

 toast2

link 14.10.2012 21:32 
curiouser and curiouser (

как вы мыслите себе "представление себя юрисдикции"? (:

 Alexander Orlov

link 14.10.2012 21:43 
toast2,
NB буква "о"

 toast2

link 14.10.2012 21:47 
о да, это коренным образом меняет дело (:

про то, что property - не "собственность", а "имущество" - вас не учили?

а что "в отношении такового вышеуказанного" - это убожество?

оставьте - it's beyond repair

 Aqua vitae

link 14.10.2012 21:51 
Toast2 , spare me your comments.

 natrix_reloaded

link 14.10.2012 22:05 
.*.postage prepaid, to such Party at its address as provided in Section 16 hereof;

postage prepaid и to such Party это отдельно существующие части? Если нет, то почему здесь запятая?*
здесь же не запятая, а запятЫЕ. выделено postage prepaid с двух сторон. не хотели просто скобку сразу после скобки ставить... если мысленно взять в скобки - все будет проще...

 Alexander Orlov

link 14.10.2012 22:05 
"property - не "собственность", а "имущество""
да, писал быстро и небрежно, но аскер спрашивала не об этом

"(такового) вышеуказанного" означает, что есть два варианта: 1) "такового" и 2) "вышеуказанного". Опять же, аскеру нужно было понять связи внутри предложения.

 Aqua vitae

link 14.10.2012 22:15 
Как же мне тяжело эти юридические тексты даются...

Спасибо за дельные комменты, навело на мысли, чуть исправила, но не идеально, конечно.

Настоящим каждая из сторон соглашается, что любое судопроизводство в рамках настоящего меморандума будет проводиться посредством заседаний судов штата Вашингтон в графстве Кинг, штата Вашингтон или федеральных судов штата Вашингтон. В данном контексте, не ограничивая общий характер вышесказанного, в случае предъявления любых исков или возникновения любых споров, связанных с настоящим соглашением, либо с целью признания и приведения в исполнение любого решения в отношении вышеизложенного, каждая из сторон безоговорочно (a) передает себя и свое имущество в юрисдикцию этих судов, а также соглашается, что любые претензии в отношении любых исков такого рода должны слушаться и разрешаться в этих судах; (b) соглашается, что судебные извещения должны направляться заказным или ценным отправлением (или аналогичной формой отправления) с предоплатой почтового сбора по адресу, указанному в статье 16 настоящего документа.

 Alexander Orlov

link 14.10.2012 22:28 
судебные извещения должны направляться заказным или ценным отправлением (или аналогичной формой отправления) с предоплатой почтового сбора по адресу, указанному в статье 16 настоящего документа.

надо
судебные извещения должны направляться заказным или ценным отправлением (или аналогичной формой отправления) с предоплатой почтового сбора, по адресу, указанному в статье 16 настоящего документа.

иначе получается, что сбор оплачивается по этому адресу

кроме этих двух фраз, остальной перевод не смотрел, может быть, и beyond repair
Дай Бог вам понять и склепать и родить

 Aqua vitae

link 14.10.2012 22:34 
Переводила бы такое каждый день, было бы проще, а так.... сама понимаю, что леплю горбатого, но выбора особе нет.
То обработка титана, то меморандум.

 toast2

link 15.10.2012 2:27 
гуманнее пристрелить

 witness

link 15.10.2012 6:26 
Aqua vitae ... не берите в голову ... раз начальство поручает переводить "то обработку титана, то меморандум", то оно само этой разницы не чувствует, не понимает или ему просто не надо ... переводите как Бог на душу положит и всегда смотрите в глаза начальству радостно улыбаясь (стараясь не моргать) ... оно в любом случае будет оценивать ваш перевод не так как этот мерзкий toast2 (которого проще пристрелить, чем ублажить), а по своим собственным критериям ... типо как в 19 веке "прекрасный работник - как ни зайду, всегда что-то пишет" ...

 Alex16

link 15.10.2012 6:47 
submits...to the exclusive jurisdiction

признает (в отношении себя и своего имущества, являющегося предметом какого-либо иска, относящегося к настоящему Договору, или какого-либо Спора (in any action relating to this Agreement or any Dispute...) исключителную юрисдикцию/компетенцию...

relating to this Agreement or any Dispute, or for recognition and enforcement of any judgment in respect thereof относится к action

 Alex16

link 15.10.2012 6:49 
"в графстве Кинг"... извините, заслуживает немедленной дисквалификации. Какие в США графства?..

 witness

link 15.10.2012 7:02 

 witness

link 15.10.2012 7:03 

 witness

link 15.10.2012 7:04 
http://ru.wikisource.org/wiki/ЭСБЕ/Колумбия,_города_и_графства_США

 Эссбукетов

link 15.10.2012 15:51 
интересно, в чем разница между plead и claim в сабжевом тексте

 

You need to be logged in to post in the forum