DictionaryForumContacts

 Bridgeover

link 11.10.2012 20:17 
Subject: WORTHY relig.
Уважаемые переводчики, снова обращаюсь к вам за помощью. Очень надеюсь на вас, потому что сама не совсем понимаю предложение.

I am not worthy to even speak the name of Christ - He has made me worthy by His blood.

Как это правильно перевести? Я понимаю, что в первой части говорится: "Я не достоин даже того, чтобы упоминать имени Христа...", а вот дальше - бредово получается((( "...Он Своей кровью сделал меня достойным человеком".

А что вы думаете?

 eu_br

link 11.10.2012 20:21 
"человеком" уберите

 rendezvoir

link 11.10.2012 20:21 
ну вот я такое ничтожество, а Он своей пролитой кровью вознёс меня

 Bridgeover

link 11.10.2012 20:24 
Спасибо за отклик!))
eu_br, это да, но только здесь, наверное, игра слов (*достойный*), надо как-то обыграть её?
rendezvoir, но здесь вроде нет противопоставления...

 Лу Рид

link 11.10.2012 20:29 
That the play is the tragedy, "Man,". And its hero, the Conqueror Worm.

 eu_br

link 11.10.2012 20:30 
не надо ничего обыгрывать, здесь все буквально.

 Bridgeover

link 11.10.2012 20:35 
Но здесь здесь же говорится, что он не достоин говорить о Христе, но при этом он достойный человек, что-ли???

 Bridgeover

link 11.10.2012 20:36 
Лу Рид, это предложение взято из мемуаров одного известного артиста о_0

 Лу Рид

link 11.10.2012 20:41 
Bridgeover, I am not worthy to even speak the name of Christ - He has made me worthy by His blood.
Недостойный упоминать всуе имя Христа, он вознес меня = погибнув на кресте.
Это каммон плейс. Повторяется из рода в род.

И. Кормильцев прав: http://www.youtube.com/watch?v=ja8ddaKmCvE

 Bridgeover

link 11.10.2012 20:44 
Лу Рид, спасибо вам огромное !!! Это и есть ответ на мой вопрос))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum