|
link 8.10.2012 7:03 |
Subject: курочка рядом gen. Коллеги, посоветуйте, как поступить в такой вот ситуации.Перевожу резюме архитектора, и в нем один из объектов - детское кафе "Курочка рядом". Сначала решил убрать название, оставить только детское кафе. Но город Омск большой, просто "детское кафе в Омске" - в качестве featured project не звучит. Как быть? Транслитерация? |
Kurochka Ryadom |
какое странное название... сразу букет ассоциаций ;) ну переведите Little Chicken Next Door, архитектор не обидится |
|
link 8.10.2012 7:14 |
Kurochka Ryadom [A Hen Nearby] |
nephew У нас тоже была эта лавочка. Прикрылась в течение года - не хватило идеи, видимо. |
|
link 8.10.2012 8:01 |
Довелось там быть, стекляшка в центре города. Только несколько лет назад они не позиционировались как детское кафе. Я подумал про KFC тогда. |
а зачем переводить? вы же не переводите кафе "Жареный цыпленок по-кентуккски" или "У Макдональда" |
За штож они Курочку-рябу так... |
|
link 8.10.2012 10:52 |
Спасибо большое за ответы! Бедные иностранцы так и не узнают тонкой игры слов :) Будет Kurochka Ryadom. |
|
link 8.10.2012 11:27 |
"А у вас за рубежом грибные леса есть?" (с) А есть ли за рубежом сказка про снесенное золотое яйцо, которое не разбивалось, а потом разбилось? И как там называлась курочка? Может, удастся найти какую-нибудь игру слов? Я "у них" знаю только про золотые яйца каждый день: |
Kurochka Ryadom. Kurochka Ryadom. Gde moya baba? Gde moya baba? Von moya baba! Von moya baba! |
Golden Leg Hen |
золотые яйца "у них" несла гусыня |
|
link 8.10.2012 11:54 |
Avianus and Caxton tell different stories of a goose that lays a golden egg, where other versions have a hen,[1] as in Townsend: "A cottager and his wife had a Hen that laid a golden egg every day. They supposed that the Hen must contain a great lump of gold in its inside, and in order to get the gold they killed it. Having done so, they found to their surprise that the Hen differed in no respect from their other hens. The foolish pair, thus hoping to become rich all at once, deprived themselves of the gain of which they were assured day by day."[ |
У их и с курой вариации были |
You need to be logged in to post in the forum |