DictionaryForumContacts

 ВолшебниКК

link 7.10.2012 2:56 
Subject: adjudicator law
Можно ли термин adjudicator переводить широко, как "правоприменитель", т. е. не только судья, но и административные органы, разрешающие дело; или все же нужно еперводить его узко, т .е. "судья"

 witness

link 7.10.2012 3:19 
...ну.....в принципе да......хотя конечно нет ... потому что если взглянуть на вопрос шире ... а потом посмотреть на него со стороны ... как бы абстрагируясь от конкретного содержания, то, разумеется не только судья, но и административные органы, разрешающие дело, могут его тут же и запретить ... так что и "правоприменитель" ... и судья" ... не исключают возможности правоприменения как в первом, так и во втором случае, хотя, конечно, не следует обобщать и делать далеко идущие выводы, потому что ... если термин adjudicator переводить слишком широко, то он может не вписаться в контекст узкого перевода ... тогда как непосредственные выводы относительно содержания самого правоприменения тоже не могут не наводить на мысль о том, о чем я уже упоминал выше ... так что главный вывод кристально ясен - "Кипяток на станциях должен быть бесплатным!..." ...

 ВолшебниКК

link 7.10.2012 3:24 
Витиевато конечно, но все равно спасибо.

 witness

link 7.10.2012 3:27 
... обращайтесь ... кстати, данный ответ не выбрасывайте ... он является универсальным ... просто подставляете интересующие вас термины вместо "правоприменитель" и "судья" и сразу получаете готовый ответ на все интересующие вас вопросы ... как в широком, так и в узком смысле ...)

 алешаBG

link 7.10.2012 6:28 
Можно ли термин adjudicator переводить широко?
нет, не думаю, но всё-таки -
Контекст решает все!:-)

 

You need to be logged in to post in the forum