|
link 4.10.2012 9:03 |
Subject: attendance No gen. В инвойсе стоит фраза attendance No. номер этот полностью соответсвует инвойс №....как это перевести лучше???
|
№ наряда (на выполнение каких-нибудь работ/услуг)? |
|
link 4.10.2012 9:10 |
там инвойс на оплату участия в форуме.... |
Может быть. имеется в виду "участник №"? |
|
link 4.10.2012 9:21 |
эх...я тоже так подумала, но почему тогда не написала attendant? |
louisinsane66, потому что там могло быть несколько участников от одной компании, например... attendance правильно написано, в русском варианте можно оставить "участник", это не искажает смысла, имхо |
|
link 4.10.2012 9:33 |
спасибо!)))) |
You need to be logged in to post in the forum |