Subject: перевод комп. программ gen. При переводе описания нововведений (new features) в новой версии какой-либо программы, у которой нет русской версии, стоит ли переводить названия полей (fields), различных ссылок (links) и виджетов (widgets), а также таблиц и прочих столбцов на русский? Кто с этим сталкивался?
|
|
link 3.10.2012 12:38 |
Можно и не давать - зачем, если русской версии нет? Английский интерфейс - и русское описание к нему? Но я лично всегда даю в скобках оригинал (или наоборот). Как-то это "приличнее", что-ли. |
Понимаете, русский интерфейс по идее может существовать, но я его пока не нашел. Не слышали про русский AdPoint или какие-то похожие программы для финансовых директоров рекламных компаний? |
|
link 3.10.2012 12:47 |
Имхо, вы не должны где-то выискивать русский интерфейс программы. Вам его должен предоставить заказчик, если хочет получить перевод описания, соответствующий имеющемуся интерфейсу. Если мне дают на перевод "Приложение 25" к договору, но не прикладывают в качестве reference сам договор и его перевод - извиняйте, какие потом претензии, что я client перевел как "заказчик", а не как "клиент"? Я бы предупредил заказчика о возможности существования русского интерфейса и описал бы проблему. А если выбора нет - дублируйте. |
Спасибо, очень разумно! Заказчик и клиент еще ладно, но какой-нибудь пункт Pipelines - это иногда проблема. |
|
link 6.10.2012 18:34 |
Я иногда пользуюсь программой бесплатный переводчик Dicter 3.32. Что удобно, он бесплатный и пользоваться можно из интерфейса любой программы. Просто выделяете тескт и нажимаете CTRL + ALT |
You need to be logged in to post in the forum |