Subject: Certified copy of official translation - What's this? gen. Помогите, пожалуйста, разобраться.Зарубежная оргнаизация требует предоставить список документов. 1. Certified copy of final degree diploma from higher education, in the original language. - Мой вопрос: Что означает certified copy of official translation? Очень важно!! Спасибо! |
|
link 3.10.2012 9:16 |
нотариально заверенная копия нотариально заверенного перевода)) по логике, просто заверенный перевод. |
Да, но вот в требованиях указано: ''What is a certified copy? A certified copy is a copy made directly from an original document. The certification does validate the content of the document; it just means that the copy is identical to the original.'' Далее: Но далее: ''What is not acceptable? |
Где все - Supa, natrix, Mongi, timanov, Oscar Milde, наконец?)) |
Когда я подготавливала мои документы в Европейский универ, я тоже готовила такой документ. Нотариально заверенная копия официального перевода, т.е переводчик с дипломом переводит данный диплом и пишет, что This translation from Russian into English is made by me, a sworn translator and is correct to the best of my knowledge. Потом такой перевод заверяется нотариально, на копии ставится КОПИЯ или true copy, потом прикладывается сам перевод, где нотариус пишет, что перевод выполнен известным мне переводчиком. Вот и все. Все мои документы были успешно приняты. |
official translation может делать переводчик с соответствующим дипломом и печатью переводчика, т.е который подтвердил, что имеет право переводить юридические или официальные документы, для такого даже нотариус не нужен, потом только апостиль в министерстве ставят и все. Это правда, так у нас в Казахстане делают. На сайте университета по русски такой документ назывался Нотариально заверенная копия официального перевода. Не знаю помогла ли вам чем... |
копии с копии документов снимать нельзя. Ни один нотариус такого делать не станет. ну это так к слову пришлось. |
|
link 3.10.2012 10:01 |
да, копии с копий недопустимы |
Demirel, в моей практике в пакете документов заявители отправляли заверенный нотариусом перевод |
Sunny I, спасибо вы многое прояснили! Значит, предоставление нотариально заверенной копии перевода возможно. Я напишу им и спрошу напрямую. Не могут сразу понятно написать, да?) |
Sunny I, а кто такой sworn translator? Почему такое прилагательное? |
copy значит экземпляр original copy это не копия с оригинала, а сам оригинал, возможно, один из нескольких оригиналов итд |
кто такой sworn translator ++ присяжный переводчик |
|
link 3.10.2012 18:15 |
Demirel, ну раз уж зазывали, то тогда слушайте) надеюсь, еще не поздно... Certified copy of official translation - это нотариально заверенный перевод, сделанный "имеющим право" лицом... всего навсего. т.е. в вашем случае вам принесли документ, вы перевели, нотариус подшил ваш перевод к копии документа и написал, что перевод сделал "известным мне переводчиком". это все. уверена 100%. что касается "свон транслейтера", у нас (у вас) такого института нет. мы (для использования перевода "у нас") нотариусов все равно не заменяем, нотариус является последней инстанцией... а для "хождения в заграницах", так многие мои клиенты потом рассказывают, что им наш нотариус пофиг, им главное, чтоб переводчик написал, что он переводчик и в натуре отвечает за базар... хотя я для понтов тоже пишу всегда, что я "свон транслейтор") независимо от того, отдают мой перевод для нотариального заверения или нет... оправдываю себя тем, что меня, прежде чем допустить с конторами работать, заставили дать подписку "о неразглашении тайны совершения нотариальных действий". поэтому я решила, что это наш местный эквивалент и я вполне себе свон). других у нас все равно нет... вот где-то так. |
natrix, спасибо за ваш ответ! А как вам это? Я распечатала инфо с сайта организации.Вот: ''What is a certified copy? A certified copy is a copy made directly from an original document.Certified copy must be attested by a public servant, a lawer or a Notary Public. A certidied copy must be stamped ''true copy'' and marked with the date and full signature of the person who made the copy.'' Далее: ''Organisation does not return ORIGINAL TRANSLATIONS or copies with apostiles.'' (Это в случае, если туда предоставляется копия, на которой проставлен апостиль.) Следовательно, они разграничивают certified copy of official ranslation и original translation, так? Мой нотариус отказывается подшивать к КОПИИ дипломов КОПИЮ перевода, говорит, что можно подшивать в копии оригинала только оригинал перевода. Дело в том, что оформление всех моих документов (их много) обходится мне в 9000 руб. (нотариально завер.копии + подпись переводчика + заверение подписи переводчика). Нотариус предлагает подшить перевод к завер.копии оригинала, потом с обоих снять копии (но 1-я организация НЕ принимает копии с копии (диплома)! |
Во развели... делаете нотариальную копию диплома, ставите на нее штамп апостиль, делаете перевод с нотариальным заверением подписи переводчика. Всё! |
если речь идет о дипломе, целесообразно проставить апостиль минобразования. Они подшивают свой апостиль прямо к диплому. тогда вы сможете делать нотариальные копии до посинения... Но Минобр апостиль ставит примерно месяц, тогда как Минюст максимум за неделю... Если времени нет, то лучше сделать сразу несколько нотар. копий и проставить на них всех апостиль, а потом переводить |
AsIs, да, только у меня дипломов - 4 шт. Каждая ''корочка'' и Приложение считается отдельно + другие документы. Апостиль - 1500 руб. Умножить на 10 моих доков! Но Апостиль не требуется туда, куда я это отправляю. Тот же пакет документов надо отправить еще в одно место. Цена вопроса, однако! Зачетм два раза заверять оригиналы + оплачивать подпись переводсика + заверять подпись переводчика (1 док - 400 руб!), когда можно сделать все это 1 раз и во второе место отправить копии?? Сэкономив 9000 руб. мин.? |
стал читать сейчас... чейта вдруг копии с копий стали недопустимы??? у нотариуса даже штамп есть такой "КОПИЯ С КОПИИ" Более того, на ряд документов, заверенных нотариусом как копия с копии даже апостиль можно проставить. Сам делал. |
''What is not acceptable? Certified copies made from copies or electronic documents'printouts.'' Во! |
сэкономить вы сможете только если поставите апостиль на оригинал через Минобразования. Тогда вам нужно будет всего лишь заплатить за копию у нотариуса. Если же вы сделаете апостиль на копии (что делает Минюст), а потом подошьете к нему перевод, то у вас получится гибрид оригинально-копийного документа. Нотариус не заверит копию с такого гибрида. Но не потому, что это копия с копии, а потому что двоякий документ получается. Какой штамп должен ставить нотариус в таком случае? Частично "КОПИЯ С КОПИИ", частично "КОПИЯ". Вот именно поэтому вам все равно придется ставить апостиль, переводить и заверять подпись переводчика на каждом из ваших 10 доков, увы. Единственный вариант сэкономить - это сделать апостиль через Минобразования. |
''XXX does not reguire documents to have apostils.'' |
В нашем чудесном городе апостиль ставит только Минюст. Цена вопроса - 1500 руб. |
ну это у них not acceptable. а люди-то пишут, что это в принципе невозможно. еще как возможно. существуют документы, которые в принципе вы никогда не получите на руки в виде оригинала. Хотя бы решение суда. А ведь решение суда тоже как-то надо легализовать, правда же? И тогда делается копия с копии, апостилируется и отправляется за бугор TWIMC без вариантов, acceptable у них там это или не acceptable. |
1500 - это госпошлина. Долгое время она была 300 рублей, но в один прекрасный день они решили сбить таким образом толкучку в очереди... Нехило так сразу в 5 раз... До Мск доехать не вариант? Сочувствую. Ну нет у нас еще такого института, как Secretary of Oblast... |
|
link 4.10.2012 9:37 |
если апостиль не нужен, то вообще все просто. делаете с оригинала столько нотариально заверенных копий, сколько надо, к каждой подшиваете оригинал перевода. переводчик, если он нормальный, не должен брать как за перевод разных доков, там только регистрационные номера будут отличаться (хотя я знаю бюры, которые за второй экземпляр берут 50%). копия с копии - это нонсенс. если все-таки нужен апостиль, делайте, как Азис говорит - апостилируйте оригиналы. потом снимайте копии и т.д... диплом апостилируется в министерстве образования, не в минюсте... по поводу 4-х дипломов... хорошо подумайте, надо ли вам все 4 показывать. судя по тому, как у вас "все сложно", вы в канадское посольство документы подаете ... я бы лично показывала только тот диплом, который нужен для конкретной вашей цели. (т.е. если у вас "иммиграция по профессии" - той профессии, на которую вы заявляетесь). даже у нас в старые времена анекдот ходил, "а что ж, детка, тебя в одном институте не сумели выучить?"))) вот это вам реально денег сэкономит. тут меня не слушайте, чуть что (своего опыта у меня нет, слышала просто, как "одна баба сказала"), посоветуйтесь с людьми на форумах уже отъехавших. вся самая полезная информация - там. ферст-хэнд икспириенс... |
Нет, подаю не в канадское консульство, в другое место (том скажу). Дипломы надо предоставлять все, ибо неизвестно, на какую работу смогу устроиться после их одобрения. Надло иметь варианты про запас! |
You need to be logged in to post in the forum |