Subject: principal class of shares gen. Доброго вечера форумчанам!ищу, как перевести principal class of shares на русский - если в договоре дано такое определение этого выражения: the term “principal class of shares” means the class or classes of shares representing a majority of the voting power and value of the company; то можно ли назвать назвать его контрольным пакетом акций? или как назвать? Спасибо! |
|
link 27.09.2012 19:22 |
согласно данному здесь определению - да, контрольный |
Класс -- это не пакет. Соответственно, говорить о контрольном пакете здесь нельзя. Более того, термин "principal class of shares" не имеет общепринятого юридического толкования. Именно поэтому ему дается определение для целей данного конкретного документа. Я бы написал "основной класс акций". И не парился насчет того, что это звучит необычно -- это ровно настолько же необычно в оригинале. |
NC1, большое спасибо! я чуяла, что пакет как-то не того, но совершенно ничего другого не могла измыслить... |
Тогда еще спрошу по principal class of units - основной класс паев? или тоже акций? a person, other than an individual or a company, if: i) the principal class of units in that person is listed on a recognized stock exchange located in either Contracting State and is substantially and regularly traded on one or more recognized stock exchanges |
classes of shares: common stock (us)/ordinary shares (uk), preference (uk)/preferred (uk) shares, redeemable shares, etc... |
спасибо за консультацию по классам акций, но мне, как персонажу песни группы Несчастный случай, хочется спросить:... да все понятно, но что конкретно? |
naiva, maybe you should go get some sleep (: |
toast, thank you for your piece of advice, but I need a piece of real help... |
наива, не говори красиво с) почти забудьте писы, пойдите спать. завтра перечитаете - глядишь, все прояснится trust me |
You need to be logged in to post in the forum |