|
link 25.09.2012 13:30 |
Subject: stryker gen. Уважаемые коллеги, пожалуйста помогите перевести это слово. Это какая-то часть автомобиля скорой помомощи. Просьба именно перевести, а не давать ссылки на англоязычные сайты, т.к. английский я почти не знаю.
|
М.б. striker? |
Тогда это может быть "фиксатор двери" или "механизм переключения" |
носилки |
А еще это название компании, производящей медицинское оборудование. |
(фирмы Stryker) |
О! Не слышал про носилки. знаю только stretcher. |
просто Stryker ничего другого фактически и не делает: носилки лежачие, носилки сидячие и аксессуары для них (http://ems.stryker.com/) |
Т.е. нарицательно, так же как ксерокс |
Скоро и у нас такое будет. "Несите страйкеры!" |
Или "Пускайте «Страйкеры»!" (Stryker — семейство колёсных боевых бронированных машин, разработанных и производимых американской компанией "General Dynamics Land Systems") http://ru.wikipedia.org/wiki/Страйкер_(боевая_бронированная_машина) |
Я тоже обратил внимание. Но потом подумал, что к медицинскому авто не подходит. Если только броневик не переделали под машину скорой помощи ) |
Да нет, это не для аскера. Так, для прикола: несите страйкеры/пускайте страйкеры... Сначала пускайте, потом несите (по результату) [Чего ввязалась, спрашивается? Конец рабочего дня, расслабуха, видимо] :-)) |
после тех страйкеров эти уже не нужны будут... ("тех" и "эти" идентифицировать по смыслу) =) |
|
link 25.09.2012 14:06 |
Спасибо всем откликнувшимся))) подходящий ответ уже выбрала))) |
You need to be logged in to post in the forum |