DictionaryForumContacts

 УндинаМарина

link 25.09.2012 13:30 
Subject: stryker gen.
Уважаемые коллеги, пожалуйста помогите перевести это слово. Это какая-то часть автомобиля скорой помомощи. Просьба именно перевести, а не давать ссылки на англоязычные сайты, т.к. английский я почти не знаю.

 denchik

link 25.09.2012 13:34 
М.б. striker?

 denchik

link 25.09.2012 13:35 
Тогда это может быть "фиксатор двери" или "механизм переключения"

 AsIs

link 25.09.2012 13:38 
носилки

 denchik

link 25.09.2012 13:39 
А еще это название компании, производящей медицинское оборудование.

 AsIs

link 25.09.2012 13:39 
(фирмы Stryker)

 denchik

link 25.09.2012 13:40 
О! Не слышал про носилки. знаю только stretcher.

 AsIs

link 25.09.2012 13:44 
просто Stryker ничего другого фактически и не делает: носилки лежачие, носилки сидячие и аксессуары для них (http://ems.stryker.com/)

 denchik

link 25.09.2012 13:45 
Т.е. нарицательно, так же как ксерокс

 denchik

link 25.09.2012 13:46 
Скоро и у нас такое будет. "Несите страйкеры!"

 Karabas

link 25.09.2012 13:54 
Или "Пускайте «Страйкеры»!" (Stryker — семейство колёсных боевых бронированных машин, разработанных и производимых американской компанией "General Dynamics Land Systems")
http://ru.wikipedia.org/wiki/Страйкер_(боевая_бронированная_машина)

 denchik

link 25.09.2012 13:55 
Я тоже обратил внимание. Но потом подумал, что к медицинскому авто не подходит.
Если только броневик не переделали под машину скорой помощи )

 Karabas

link 25.09.2012 13:59 
Да нет, это не для аскера. Так, для прикола: несите страйкеры/пускайте страйкеры... Сначала пускайте, потом несите (по результату) [Чего ввязалась, спрашивается? Конец рабочего дня, расслабуха, видимо] :-))

 AsIs

link 25.09.2012 14:00 
после тех страйкеров эти уже не нужны будут... ("тех" и "эти" идентифицировать по смыслу) =)

 УндинаМарина

link 25.09.2012 14:06 
Спасибо всем откликнувшимся))) подходящий ответ уже выбрала)))

 

You need to be logged in to post in the forum