Subject: conditions prevailing in the column gen. Уважаемые коллеги,помогите, пожалуйста, перевести. Контекст такой: The amount of organic phase should be corrected depending on the conditions prevailing in the column to obtain a good resolution. Заранее спасибо. |
А чем Вас не устраивает дословный перевод: условия, существующие в колонке? |
|
link 24.09.2012 18:38 |
можно: "превалирующие условия в колонне" |
Насколько можно понять по фразе, это не колонна (перегонная или еще там какая), а хроматографическая колонка. |
Прошу прощения, я не написала, что это касается методики ВЭЖХ. Мне кажется, дословный перевод не будет корректным, поскольку через колонку пропускается подвижная фаза (смесь буфера и органического компонента). Так о каких условиях в колонке может идти речь, если они одинаковые для всей хроматографической системы. |
Ну есть такое понятие: условия в колонке. Может, в данном случае это средние условия? |
You need to be logged in to post in the forum |