DictionaryForumContacts

 rados

link 24.09.2012 13:47 
Subject: хим. термины. как произносить? gen.
Подскажите, кто может, как это прочесть. где границы корней слов, от которых эти чудища происходят, могу только догадываться. Спасибо всем!

docosahexaenoic

eicosapentaenoic

 igisheva

link 24.09.2012 13:52 
docosahexaenoic = docosa-hexa-en-oic = [ˌdəkɒsəˌhɛksiː'nəʊɪk]
eicosapentaenoic = eicosa-penta-en-oic = [ˌʌɪkɒsəˌpɛntiː'nəʊɪk]

 rados

link 24.09.2012 13:59 
спасибо большое, igisheva! а чем вы пользовались?

 aleko.2006

link 24.09.2012 14:14 
А не /ˌdəʊkɒsəˌhɛksiː'nəʊɪk/?
Сочетание [ʌɪ] вообще не типично для английского.

Это так, чтобы быть mathematically precise )

 igisheva

link 24.09.2012 14:20 
Транскрипцию «eicosapentaenoic» я нашла в Oxford Dictionary of English, Revised Edition (2005) у себя на Лингве, а другую нетрудно было составить по ее образцу; а с корнями сама разобралась, т. к. у меня химическое образование.
Вот смотрите. В начале слова стоит корень «docosa-»: это значит, что в молекуле кислоты (у Вас ведь, как я понимаю, кислоты?) 22 атома углерода; корень «-en-» указывает на наличие в ней двойных связей, а корень «-hexa-», стоящий перед ним, – на то, что их 6; в конце – суффикс «-oic», которым заканчивают систематические названия кислот.
Так же и во 2-м случае: корень «eicosa-» указывает на то, что в молекуле кислоты 20 атомов углерода, корень «-en-» – на наличие в ней двойных связей, корень «-penta-», стоящий перед ним, – на то, что их 5; ну и суффикс в конце.

 rados

link 24.09.2012 15:45 
спасибо еще раз!

 intertrans

link 24.09.2012 16:08 

 ttimakina

link 24.09.2012 19:16 
intertrans, спасибо! Воспользовалась случаем ))

 

You need to be logged in to post in the forum