DictionaryForumContacts

 Larisochka

link 23.09.2012 14:01 
Subject: actual utilizer and it contains encumbrances law
Всем доброго времени суток!
Мне кажется, что в данном пункте, что-то не так. В данной части предложения должно стоять NOT перед гл.CONTAINS
Арендодатель является действительным пользователем и (апартаменты) НЕ обременены обязательствами, залогом и тд. Иначе какой смысл их арендовать. Помогите, пожалуйста разобраться.

This contract is only The Lessor owns the Apartment to this Agreement against which the Lessor warrants and affirms the Lessor is the actual utilizer and it contains encumbrances, liens, rights of retention or any other right or claim, direct or indirect, that would interfere with the leasehold created hereunder and the Lessor is entitled to bring the leased property into the juristic act with the Lessee.

Заранее благодарю за любую помощь

 Sjoe! moderator

link 23.09.2012 14:36 
Вы это перепечатали или скопипастили сюдой? Где это писали? Страна?

 Larisochka

link 23.09.2012 14:45 
Этот договор кто-то переводил с тайского на английский, какой-страны переводчик неведомо

 Sjoe! moderator

link 23.09.2012 14:51 
Тогда или (1) по смыслу (что будет трудно не только и не столько, как в том месте, где вас клинит) или (2) as is, но при этом залейте все косяки красным в исходнике и переводе и в сопроводиловке укажите. Это штатная работа или внештатный заказ?

Покажите, как у вас получилось.

 Larisochka

link 23.09.2012 15:01 
Я так и сделала..эту часть выделила красным и отправлю на доработку..пусть сначала сами разберуться в своем переводе..

 

You need to be logged in to post in the forum